Breakdown of Oggi il traffico è peggiore del solito, quindi arrivo in ritardo.
essere
to be
in
in
oggi
today
quindi
so
arrivare
to arrive
di
than
il traffico
the traffic
peggiore
worse
il solito
the usual
il ritardo
the delay
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Oggi il traffico è peggiore del solito, quindi arrivo in ritardo.
What does "Oggi" indicate, and why is it placed at the beginning of the sentence?
"Oggi" means "today." It sets the time frame for the entire sentence much like in English, emphasizing that what follows pertains to the current day.
How is the comparative phrase "peggiore del solito" structured, and what does it mean?
"Peggiore" is the comparative form of "male" (bad) meaning "worse." The phrase "del solito" literally translates to "than usual." Together, they compare today’s traffic to the normal condition, indicating that it is notably worse.
Why is the definite article "il" used with "traffico" in this sentence?
In Italian, "traffico" (traffic) is a masculine noun. The definite article "il" is used to denote a specific instance or the general concept of traffic, similar to saying "the traffic" in English.
What role does the conjunction "quindi" play in this sentence?
"Quindi" means "so" or "therefore." It connects the first part of the sentence (the observation about the traffic) with the resulting consequence in the second part, which is arriving late.
What is the tense and subject of the verb "arrivo" in the sentence?
"Arrivo" is in the simple present tense and is conjugated for the first person singular (I). In Italian, subjects are often omitted because the verb ending clearly indicates who is performing the action.
What does the phrase "in ritardo" mean, and how is it functioning in the sentence?
"In ritardo" translates to "late" in English. It acts as an adverbial phrase that explains the manner in which the speaker will arrive, complementing the causal relationship established by "quindi."
Is it common in Italian to leave out the subject pronoun, and why isn’t "io" explicitly stated before "arrivo"?
Yes, it is very common in Italian to omit the subject pronoun because the verb conjugation already indicates the subject. In this case, "arrivo" unmistakably refers to "io" (I), so including the pronoun is unnecessary.
Can the word order in this sentence be changed for emphasis, and if so, how might that look?
Yes, Italian often allows for flexible word order for emphasis or stylistic reasons. For example, one might say: "Il traffico è peggiore del solito oggi, quindi arrivo in ritardo," which still conveys the same basic meaning while slightly altering the focus.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.