Kalau mobil belum selesai di servis, kami naik taksi ke kantor.

Questions & Answers about Kalau mobil belum selesai di servis, kami naik taksi ke kantor.

What does kalau mean here? Is it if or when?

Kalau usually means if, but in real usage it can sometimes feel like when depending on context.

In this sentence, kalau mobil belum selesai di servis, kami naik taksi ke kantor, the most natural reading is:

  • If the car is not finished being serviced, we take a taxi to the office
  • or If the car hasn’t been serviced yet / isn’t ready from the service shop, we go by taxi to the office

So kalau introduces a condition.

Compared with other words:

  • kalau = common, everyday if
  • jika = more formal if
  • bila = also if, somewhat formal/literary

Why is there no word for the in mobil or kantor?

Indonesian does not use articles like the or a/an the way English does.

So:

  • mobil can mean car, a car, or the car
  • kantor can mean office, an office, or the office

The exact meaning depends on context.

In this sentence, mobil is understood as the car because both speaker and listener already know which car is meant. Likewise, kantor is naturally understood as the office.


What does belum selesai mean exactly?

Belum means not yet, and selesai means finished / complete.

So belum selesai means:

  • not finished yet
  • not completed yet

In this sentence, mobil belum selesai di servis means the car is not finished being serviced yet or is not ready from the repair/service process yet.

A useful comparison:

  • tidak selesai = not finished / didn’t finish
  • belum selesai = not finished yet

Belum usually implies that completion may still happen later.


Why does Indonesian use belum instead of something that directly means has not?

Indonesian does not mark tense the way English does. Instead of changing the verb like has not finished, Indonesian often uses time/aspect words such as:

  • sudah = already
  • belum = not yet
  • sedang = in the middle of / currently

So belum selesai covers the idea of:

  • is not finished yet
  • has not been finished yet

The exact English translation depends on context, but Indonesian itself does not force you to choose between present and present perfect the way English does.


Why is it di servis? Shouldn’t it be one word or something else?

Good question. In standard Indonesian spelling, if di- is a passive verb prefix, it should be written attached to the verb:

  • standard: diservis
  • often written informally: di servis

So many teachers would prefer:

  • Kalau mobil belum selesai diservis, kami naik taksi ke kantor.

Why?

  • di as a preposition meaning in / at / on is written separately: di kantor
  • di- as a passive prefix is written together: diservis

Here the intended meaning is passive: being serviced. So standard spelling is diservis.

Also, servis is a borrowed word from English service, commonly used for vehicle maintenance/repair.


Is selesai diservis the same as sudah diservis?

Not exactly, though they can be similar in some contexts.

  • sudah diservis = has already been serviced
  • selesai diservis = finished being serviced / done being serviced

The difference is subtle:

  • sudah diservis focuses on the fact that the servicing has happened
  • selesai diservis focuses on the completion of the process

In your sentence, belum selesai diservis strongly emphasizes that the servicing process is still not complete yet.


Why does it say kami and not kita?

This is a very important distinction in Indonesian.

  • kami = we, but not including the listener
  • kita = we, including the listener

So kami naik taksi ke kantor means:

  • we take a taxi to the office
  • but you (the person being spoken to) are not part of that we

If the listener were included, the sentence would use kita instead.

This is one of the biggest differences from English, since English we does not make that distinction.


Why is the verb naik used with taksi? Doesn’t naik mean to go up?

Yes, naik originally means go up / rise / climb, but it is also very commonly used to mean ride / take a form of transportation.

So:

  • naik taksi = take a taxi / ride in a taxi
  • naik bus = take a bus
  • naik kereta = take the train
  • naik pesawat = take a plane

This is a normal Indonesian pattern.

So kami naik taksi ke kantor literally feels like we ride a taxi to the office, but natural English is we take a taxi to the office.


Why is there no word like will? Is this sentence present or future?

Indonesian often leaves tense unstated unless it needs to be made clear.

So this sentence could mean:

  • a present habitual situation: If the car isn’t ready from service, we take a taxi to the office
  • a future situation: If the car isn’t ready from service, we’ll take a taxi to the office

Context tells you which one is meant.

If you wanted to make the future clearer, you could say:

  • Kalau mobil belum selesai diservis, kami akan naik taksi ke kantor.

Here akan marks future meaning: will.


Can the order of the sentence be changed?

Yes. Indonesian often allows the condition clause and main clause to switch places.

Your sentence:

  • Kalau mobil belum selesai diservis, kami naik taksi ke kantor.

A natural alternative:

  • Kami naik taksi ke kantor kalau mobil belum selesai diservis.

Both are grammatical. The difference is mostly in emphasis:

  • starting with kalau... emphasizes the condition first
  • starting with kami naik taksi... emphasizes the action first

What does ke kantor mean, and why is it ke?

Ke is a preposition meaning to for movement toward a place.

So:

  • ke kantor = to the office
  • ke rumah = to home / to the house
  • ke sekolah = to school

This is different from:

  • di kantor = at the office
  • dari kantor = from the office

So in your sentence:

  • kami naik taksi ke kantor = we take a taxi to the office

Because there is movement toward the office, ke is the correct preposition.


Is this sentence natural Indonesian, or is there a more natural way to say it?

It is understandable and mostly natural, but many speakers would prefer the standard spelling diservis rather than di servis.

A more standard version is:

  • Kalau mobil belum selesai diservis, kami naik taksi ke kantor.

Some speakers might also say:

  • Kalau mobilnya belum selesai diservis, kami naik taksi ke kantor.

Here mobilnya can sound a bit more specific, like the car or our/the car in question.

Another possible phrasing:

  • Kalau mobil belum siap, kami naik taksi ke kantor.

That means:

  • If the car isn’t ready yet, we take a taxi to the office

This is a little less explicit about the servicing, but very natural if the context is already known.


What is the basic structure of the sentence?

The sentence has two parts:

  1. Kalau mobil belum selesai diservis

    • conditional clause: If the car is not finished being serviced yet
  2. kami naik taksi ke kantor

    • main clause: we take a taxi to the office

A rough breakdown:

  • kalau = if
  • mobil = car
  • belum = not yet
  • selesai = finished
  • diservis = serviced / being serviced
  • kami = we (not including the listener)
  • naik = ride / take
  • taksi = taxi
  • ke kantor = to the office

So the overall pattern is:

  • If X, then Y

which is very common in Indonesian just as it is in English.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Kalau mobil belum selesai di servis, kami naik taksi ke kantor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions