Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus, toh kemajuan kecil tetap berarti.

Questions & Answers about Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus, toh kemajuan kecil tetap berarti.

What does biarpun mean here, and how is it different from meskipun or walaupun?

Biarpun means although / even though.

In this sentence, Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus... introduces a contrast:

  • Even though today’s practice results are not good yet...

Compared with meskipun and walaupun, biarpun is usually a bit more conversational and less formal. All three can work here.

For example:

  • Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus, ...
  • Meskipun hasil latihan hari ini belum bagus, ...
  • Walaupun hasil latihan hari ini belum bagus, ...

They all mean roughly the same thing in this context.

Why is belum used instead of tidak in belum bagus?

Belum means not yet, while tidak means plain not.

So:

  • belum bagus = not good yet
  • tidak bagus = not good

Using belum suggests there is still hope or expectation that it may become good later. That fits the encouraging tone of the sentence.

So the speaker is not saying the result is simply bad in a final sense. They are saying it hasn’t become good yet.

What exactly does hasil latihan hari ini mean?

Literally, it means something like the result of today’s practice or today’s practice results.

Breakdown:

  • hasil = result, outcome
  • latihan = practice, training
  • hari ini = today

So:

  • hasil latihan hari ini = the results/outcome from today’s practice session

Indonesian often stacks nouns like this without extra words like of. English needs of or a different structure, but Indonesian usually does not.

Does hari ini modify latihan or hasil?

In normal understanding, hari ini most naturally goes with latihan:

  • latihan hari ini = today’s practice

So the whole phrase is understood as:

  • hasil [latihan hari ini] = the results of today’s practice

In context, that is the most natural reading.

What does toh mean here? It seems hard to translate.

Yes, toh is one of those words that is often better understood by tone and function than by one fixed English translation.

Here, toh adds emphasis, something like:

  • still
  • after all
  • anyway
  • when all is said and done

In this sentence, it strengthens the speaker’s point:

  • even if today’s results are not good yet, small progress still matters anyway / after all

So toh helps give the sentence an encouraging, reassuring tone.

It is not always translated directly in English, but it definitely affects the feeling of the sentence.

Why do we need both toh and tetap? Don’t they both mean still?

They are similar in effect, but they do different jobs.

  • toh is a particle for emphasis or attitude.
  • tetap is an adverb meaning still / remain / continue to be.

So in:

  • toh kemajuan kecil tetap berarti

tetap berarti means:

  • still meaningful
  • still matters

Meanwhile, toh adds a kind of emotional logic:

  • after all, anyway, still

Together, they make the sentence more natural and more expressive, especially in speech or encouraging writing.

If you remove toh, the sentence still works:

  • Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus, kemajuan kecil tetap berarti.

That version is simpler and more neutral.

What does berarti mean here? Is it to mean or to be meaningful?

Here, berarti means to matter / to be meaningful / to have significance.

That is different from another common use of berarti, which is:

  • X berarti Y = X means Y

In this sentence:

  • kemajuan kecil tetap berarti means:
  • small progress still matters
  • small progress is still meaningful

So this is the significance/value meaning of berarti, not the dictionary-definition meaning.

Why is kemajuan kecil used instead of something like sedikit kemajuan?

Both can be possible, but they are not exactly the same.

  • kemajuan kecil = small progress
  • sedikit kemajuan = a little progress

The first focuses on the size/degree of the progress. The second focuses more on the amount.

In this sentence, kemajuan kecil sounds natural because the speaker is talking about progress that may be modest, but still valuable.

So:

  • kemajuan kecil tetap berarti = small progress still matters

That is a very natural encouraging phrase.

Is the word order normal in this sentence?

Yes, it is very normal.

Structure:

  • Biarpun
    • clause 1
  • comma
  • clause 2

So:

  • Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus,
  • toh kemajuan kecil tetap berarti.

This is a common Indonesian way to express contrast:

  • Although X, Y still...

You could rephrase it in other ways, but the given order is natural and clear.

Could this sentence be rewritten in a simpler way?

Yes. A few simpler versions are:

  • Meskipun hasil latihan hari ini belum bagus, kemajuan kecil tetap berarti.
  • Walaupun hasil latihan hari ini belum bagus, kemajuan kecil tetap berarti.
  • Hasil latihan hari ini memang belum bagus, tapi kemajuan kecil tetap berarti.

These all keep the same basic idea:

  • today’s practice may not be good yet,
  • but even small progress is still valuable.

The original sentence sounds a bit more polished and emotionally encouraging because of biarpun and especially toh.

Is this sentence formal, informal, or something in between?

It is best described as neutral to slightly literary/conversational.

Why:

  • biarpun feels a bit conversational.
  • toh adds a natural spoken or expressive feel.
  • The overall sentence is still grammatically neat and suitable for writing.

So it would work well in:

  • encouragement
  • reflective writing
  • advice
  • motivational speech
  • conversation

It is not slang, but it is also not stiff or bureaucratic.

Could I translate toh kemajuan kecil tetap berarti as small improvements count anyway?

Yes, that is a very good natural translation.

Depending on tone, you could also say:

  • Even small progress still matters.
  • Small progress is still meaningful.
  • After all, even a little progress counts.
  • Small improvements still count.

Because toh is hard to translate directly, a natural English version often focuses on the overall tone rather than matching each word one by one.

So small improvements count anyway is a very reasonable way to capture the feeling.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Biarpun hasil latihan hari ini belum bagus, toh kemajuan kecil tetap berarti to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions