Breakdown of Menurut saya, keputusan itu cukup bijaksana karena semua orang didengar dulu.
Questions & Answers about Menurut saya, keputusan itu cukup bijaksana karena semua orang didengar dulu.
What does Menurut saya mean, and is it a natural way to start a sentence?
Yes, it is very natural. Menurut saya means in my opinion or more literally according to me.
- menurut = according to
- saya = I / me
So Menurut saya is a common, polite way to give an opinion.
Other natural alternatives:
- Saya pikir ... = I think ...
- Saya rasa ... = I feel / I think ...
- Menurut pendapat saya ... = In my opinion ... (more formal)
Why is itu placed after keputusan in keputusan itu?
In Indonesian, words like ini and itu usually come after the noun.
So:
- keputusan itu = that decision / the decision
- orang itu = that person
- rumah itu = that house
This is different from English, where that comes before the noun.
In many contexts, itu does not only mean that. It can also make the noun definite, so keputusan itu may be understood as:
- that decision
- the decision
depending on context.
What does cukup mean here? Is it enough or quite/rather?
Here, cukup means quite, fairly, or rather.
So:
- cukup bijaksana = quite wise / fairly wise
It does not really mean enough in this sentence.
Compare:
- Uangnya cukup. = The money is enough.
- Dia cukup pintar. = He/She is quite smart.
- Keputusan itu cukup bijaksana. = That decision is quite wise.
So cukup can mean either enough or quite/fairly, depending on context.
Is bijaksana a common word? What kind of tone does it have?
Bijaksana means wise, prudent, or judicious. It is a normal word, but it sounds a bit more formal and thoughtful than something very casual.
For example:
- keputusan yang bijaksana = a wise decision
- pemimpin yang bijaksana = a wise leader
A native speaker would understand it easily. It fits well in a sentence discussing decisions, fairness, or judgment.
Why is karena used here?
Karena means because.
It introduces the reason:
- Menurut saya, keputusan itu cukup bijaksana karena semua orang didengar dulu.
- In my opinion, that decision was quite wise because everyone was heard first.
Very common related words:
- karena = because
- sebab = because / cause (slightly more formal in some contexts)
- soalnya = because / the thing is ... (more conversational)
Why does the sentence use didengar instead of an active verb?
Because the focus is on all the people being heard, not on who did the hearing.
- didengar is a passive form
- di- is the usual passive prefix in Indonesian
So:
- semua orang didengar dulu = everyone was heard first / everyone was listened to first
If you made it active, you would normally need to say who did the listening, for example:
- Mereka mendengar semua orang dulu. = They listened to everyone first.
The passive is very common in Indonesian, especially when:
- the agent is unknown,
- the agent is unimportant,
- the result or affected person is the main focus.
Does didengar literally mean was heard? How does it come to mean was listened to?
Yes, literally didengar is was heard. But in context, it can naturally mean was listened to or was heard out.
In this sentence, semua orang didengar dulu does not mean people merely produced sounds that someone happened to hear. It means their views were considered before a decision was made.
So a natural English rendering would be:
- everyone was heard first
- everyone was listened to first
- everyone got to speak first
- everyone was heard out first
Context is what gives it that fuller meaning.
Who is doing the hearing in semua orang didengar dulu?
The sentence does not say. That is normal in Indonesian passive sentences.
didengar tells us that everyone was heard, but the doer is left unstated. The speaker may not know, may not care to mention it, or may think it is obvious from context.
If you wanted to mention the doer, you could say something like:
- semua orang didengar oleh panitia dulu = everyone was heard by the committee first
But in many real Indonesian sentences, the agent is omitted.
What does dulu mean here? Does it mean in the past?
Here, dulu means first or beforehand, not simply in the past.
So:
- didengar dulu = was heard first / was listened to first
It suggests that hearing everyone happened before the decision or before the next step.
Dulu can have different meanings depending on context:
- Saya tinggal di Jakarta dulu. = I used to live in Jakarta / I lived in Jakarta before.
- Makan dulu. = Eat first.
- Semua orang didengar dulu. = Everyone was heard first.
So yes, dulu can refer to the past, but in this sentence it is clearly first / beforehand.
Could dulu be replaced with something else?
Yes. A common more formal alternative is terlebih dahulu.
So you could say:
- semua orang didengar terlebih dahulu
This means basically the same thing as:
- semua orang didengar dulu
The difference is mostly tone:
- dulu = more everyday, concise
- terlebih dahulu = more formal, careful, or written
Why is there a comma after Menurut saya?
The comma separates the introductory opinion phrase from the main statement.
- Menurut saya, keputusan itu cukup bijaksana ...
This is similar to English:
- In my opinion, that decision was quite wise ...
In informal Indonesian writing, people sometimes leave out commas. But using the comma here is clear and standard.
Can semua orang mean both everyone and all people?
Yes. Semua orang literally means all people, but in many sentences it is best translated as everyone.
So:
- semua orang didengar dulu = everyone was heard first
It refers to each person in the relevant group, not to humanity in general.
Compare:
- Semua orang senang. = Everyone is happy.
- Semua orang di ruangan itu senang. = Everyone in that room is happy.
Could the whole sentence be phrased differently while keeping the same meaning?
Yes. Indonesian often allows several natural ways to express the same idea. For example:
- Menurut saya, keputusan itu cukup bijaksana karena semua orang didengar dulu.
- Saya rasa keputusan itu cukup bijaksana karena semua orang didengar dulu.
- Menurut saya, keputusan itu bijaksana karena semua orang sudah didengar terlebih dahulu.
These differ slightly in tone:
- Saya rasa is a bit more conversational.
- sudah adds the idea of already
- terlebih dahulu sounds more formal than dulu
But the core meaning stays the same.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Menurut saya, keputusan itu cukup bijaksana karena semua orang didengar dulu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions