Breakdown of Setelah dokter gigi membersihkan gigi saya, gusi saya tidak sakit lagi.
Questions & Answers about Setelah dokter gigi membersihkan gigi saya, gusi saya tidak sakit lagi.
What does setelah mean, and does the sentence have to start with it?
Setelah means after.
In this sentence, Setelah dokter gigi membersihkan gigi saya means After the dentist cleaned my teeth.
It does not have to come first. You could also say:
Gusi saya tidak sakit lagi setelah dokter gigi membersihkan gigi saya.
That is still natural and means the same thing. Starting with setelah... just puts the time/background first.
Why is dokter gigi two words?
Because it is a noun phrase meaning tooth doctor, which is the normal Indonesian way to say dentist.
- dokter = doctor
- gigi = tooth / teeth
So dokter gigi literally means tooth doctor, but in normal English translation it is simply dentist.
Why is it membersihkan and not just bersih?
Bersih means clean as an adjective, as in The room is clean.
But here the meaning is to clean something, which needs a verb.
That is why Indonesian uses membersihkan, which means to clean.
A helpful way to think about it:
- bersih = clean
- membersihkan = to make clean / to clean
So:
- Gigi saya bersih. = My teeth are clean.
- Dokter gigi membersihkan gigi saya. = The dentist cleaned my teeth.
What is happening grammatically in membersihkan?
Membersihkan is built from the root bersih.
It has:
- the prefix meN- → here it appears as mem-
- the suffix -kan
So:
- bersih → clean
- membersihkan → to clean something
This is a very common Indonesian pattern for making an active transitive verb, especially one that takes an object.
In this sentence, the object is gigi saya.
Why is saya after the noun in gigi saya and gusi saya?
Because Indonesian possessives usually come after the noun.
So:
- gigi saya = my teeth
- gusi saya = my gums
This is the normal order in Indonesian:
- buku saya = my book
- rumah saya = my house
- nama saya = my name
So English my + noun often becomes Indonesian noun + saya.
Why does the sentence repeat saya twice?
Because Indonesian often repeats the possessor when it belongs to two different nouns.
So:
- gigi saya = my teeth
- gusi saya = my gums
Repeating saya makes the sentence clear and natural. Indonesian often prefers this explicit style rather than assuming the second noun has the same owner.
Why is there no word for is/are in gusi saya tidak sakit lagi?
Because Indonesian often does not use a copula like is/are in simple statements.
So:
- gusi saya sakit literally looks like my gums painful
- but it means my gums are painful / my gums hurt
This is very normal in Indonesian. Adjectives and stative words can act as the predicate without is/are.
Examples:
- Saya lelah. = I am tired.
- Rumah itu besar. = That house is big.
- Gusi saya sakit. = My gums hurt / My gums are painful.
Is sakit an adjective or a verb here?
It is best understood as a stative word in Indonesian, often translated like an adjective in grammar explanations.
In English, we might say:
- my gums hurt
- my gums are sore
- my gums are painful
Indonesian uses sakit very naturally for this kind of meaning without needing a separate verb like English hurt.
So gusi saya sakit is a normal way to say my gums hurt.
What does tidak ... lagi mean here?
In this sentence, tidak ... lagi means no longer or not anymore.
So:
- gusi saya tidak sakit lagi = my gums do not hurt anymore / my gums are no longer sore
This is a very common pattern:
- tidak = not
- lagi = again / anymore / further, depending on context
Together, in a sentence like this, they often mean no longer.
Examples:
- Saya tidak lapar lagi. = I’m not hungry anymore.
- Dia tidak tinggal di sini lagi. = He/She no longer lives here.
I thought lagi means again. Why does it mean anymore here?
Lagi can mean different things depending on context.
Common meanings include:
- again
- more / further
- anymore / no longer when used with negation
So:
- Coba lagi. = Try again.
- Tidak sakit lagi. = Not hurting anymore.
The presence of tidak changes how it is understood.
So tidak ... lagi is a very common combination meaning not anymore / no longer.
Why is there no past tense marking for cleaned?
Because Indonesian verbs usually do not change form for tense the way English verbs do.
Membersihkan can mean:
- clean
- cleans
- cleaned
- will clean
The time is usually understood from context or from time words such as:
- setelah = after
- kemarin = yesterday
- tadi = earlier
- besok = tomorrow
In this sentence, setelah and the overall meaning make it clear that the cleaning happened before the gums stopped hurting.
Does gigi mean tooth or teeth here?
It can mean either tooth or teeth. Indonesian nouns usually do not change form for singular vs. plural.
So gigi saya could literally be my tooth or my teeth, but in this context it clearly means my teeth.
Indonesian often leaves number to context unless it needs to be made explicit.
What does gusi mean exactly?
Gusi means gum or gums, the tissue around the teeth.
Like many Indonesian nouns, it does not have a separate plural form here, so gusi saya can mean my gum or my gums. In this sentence, the natural English meaning is my gums.
Can I say sesudah instead of setelah?
Yes, in many contexts sesudah can also mean after.
So you could say:
Sesudah dokter gigi membersihkan gigi saya, gusi saya tidak sakit lagi.
That is understandable and natural.
In everyday use, setelah is very common and slightly more neutral/basic for many learners to start with.
Why is there a comma after the first part of the sentence?
Because the sentence starts with a dependent time clause:
Setelah dokter gigi membersihkan gigi saya, ...
Then the main clause comes after it:
gusi saya tidak sakit lagi.
The comma helps separate the background/time information from the main statement. This is similar to English punctuation after an opening clause like:
After the dentist cleaned my teeth, my gums stopped hurting.
Could tidak sakit lagi also mean not sick anymore?
Sometimes sakit can mean sick/ill, but here that is not the natural interpretation.
Because the subject is gusi saya (my gums), sakit here clearly means painful / sore / hurting, not ill.
So:
- Saya sakit. = I am sick / ill.
- Gusi saya sakit. = My gums hurt / My gums are sore.
Context is very important with sakit.
Is this a natural everyday sentence in Indonesian?
Yes. It sounds natural and clear.
It uses very common Indonesian patterns:
- setelah for after
- noun + saya for possession
- membersihkan for cleaned
- tidak ... lagi for no longer / not anymore
A speaker might also phrase it in slightly different ways, but this sentence is perfectly normal Indonesian.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Setelah dokter gigi membersihkan gigi saya, gusi saya tidak sakit lagi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions