Breakdown of Baru setelah rapat keluarga selesai, saya bisa tidur dengan tenang.
Questions & Answers about Baru setelah rapat keluarga selesai, saya bisa tidur dengan tenang.
What does baru setelah mean in this sentence?
Here baru setelah means only after.
So:
- setelah = after
- baru setelah = only after / not until after
It adds the idea that the action in the main clause was not possible before that point.
So the sentence suggests:
- the family meeting had to finish first
- only then could the speaker sleep peacefully
This use of baru is very common in Indonesian when you want to stress that something happened only then, not earlier.
Why is baru placed at the beginning?
Because baru is modifying the time relationship introduced by setelah.
In Baru setelah rapat keluarga selesai, saya bisa tidur dengan tenang, the speaker is emphasizing the condition or timing first:
- Only after the family meeting ended,
- I could sleep peacefully
Putting baru at the start gives the sentence a more natural emphasis in Indonesian. It highlights that the ability to sleep came later than desired.
A similar pattern is:
- Baru setelah hujan berhenti, kami keluar. = Only after the rain stopped did we go out.
Why is it rapat keluarga selesai and not selesai rapat keluarga?
Because selesai here comes after the noun phrase and works like a predicate meaning finished / over.
So:
- rapat keluarga = family meeting
- rapat keluarga selesai = the family meeting is finished / the family meeting ended
This is a normal Indonesian clause structure:
- Subjek + predikat
- rapat keluarga + selesai
If you said selesai rapat keluarga, that would usually sound incomplete or unnatural in this context.
Compare:
- Pertemuannya selesai. = The meeting is finished.
- Kelas sudah selesai. = The class is already over.
Is selesai a verb or an adjective here?
It is often best understood here as a predicate meaning finished/over, and Indonesian does not always force a strict adjective-vs-verb distinction the way English does.
In practical terms, in this sentence selesai functions like:
- is finished
- ended
- was over
That is why rapat keluarga selesai can be translated naturally as:
- the family meeting finished
- the family meeting was over
- the family meeting ended
This is very common in Indonesian, where a word can behave flexibly depending on context.
Why is there a comma after selesai?
The comma separates the time clause from the main clause.
Structure:
- Baru setelah rapat keluarga selesai, = Only after the family meeting ended,
- saya bisa tidur dengan tenang. = I could sleep peacefully.
The comma helps readability, especially when the sentence begins with a longer introductory clause.
In informal writing, some people may omit it, but in careful writing it is a good choice.
What does bisa tidur mean here? Is it just physical ability?
Not necessarily. Bisa can mean more than literal ability.
Here saya bisa tidur most naturally means something like:
- I was able to sleep
- I could finally sleep
It often suggests that before the meeting ended, the speaker couldn’t really sleep, perhaps because of worry, stress, or the fact that the situation was unresolved.
So bisa here is about circumstances allowing something, not just physical skill or ability.
Why use bisa instead of dapat?
Both bisa and dapat can mean can / be able to, but bisa is generally more common and more natural in everyday speech.
So:
- saya bisa tidur = very natural
- saya dapat tidur = understandable, but often a bit less conversational in this context
In some contexts, dapat can sound slightly more formal. For everyday Indonesian, bisa is usually the safer choice.
What does dengan tenang mean exactly?
Dengan tenang means peacefully, calmly, or with peace of mind.
Breakdown:
- dengan = with
- tenang = calm, peaceful
So literally it is with calmness, but in natural English it becomes:
- sleep peacefully
- sleep calmly
- sleep with peace of mind
In this sentence, it strongly suggests emotional relief. The speaker did not just sleep — they finally slept without anxiety or disturbance.
Could tidur tenang be used instead of tidur dengan tenang?
Yes, tidur tenang can be understood, but tidur dengan tenang sounds more natural and complete in many situations.
Compare:
- tidur dengan tenang = sleep peacefully / sleep calmly
- tidur tenang = peaceful sleep / sleep peacefully
The version with dengan feels slightly clearer and more standard in full sentences. Indonesian often uses dengan + adjective to express manner.
Does this sentence imply that the speaker could not sleep before the meeting ended?
Yes, that implication is very strong.
Because of baru setelah, the sentence suggests:
- before the family meeting ended, sleeping peacefully was not possible
- after it ended, the speaker finally could sleep peacefully
This kind of implication is very important in Indonesian. Even though the sentence does not explicitly say I couldn’t sleep before, that meaning is strongly felt.
Can the subject saya be omitted?
Sometimes yes, if the context is already clear.
For example:
- Baru setelah rapat keluarga selesai, bisa tidur dengan tenang.
This can sound natural in conversation if everyone already knows who is being talked about.
But in a full standalone sentence, keeping saya is clearer:
- Baru setelah rapat keluarga selesai, saya bisa tidur dengan tenang.
Indonesian often drops subjects in context, but learners should usually include them until they feel comfortable with when omission sounds natural.
Is rapat keluarga literally family meeting?
Yes. It is a noun phrase made of:
- rapat = meeting
- keluarga = family
So rapat keluarga means:
- family meeting
- meeting of the family
This is a very common Indonesian pattern where one noun modifies another without needing a word like of.
Other examples:
- rumah sakit = hospital
- meja makan = dining table
- acara keluarga = family event
Could the sentence be phrased in another natural way?
Yes. Some natural alternatives are:
- Saya baru bisa tidur dengan tenang setelah rapat keluarga selesai.
- Setelah rapat keluarga selesai, saya baru bisa tidur dengan tenang.
These all express roughly the same idea, but the emphasis changes slightly.
Baru setelah rapat keluarga selesai, saya bisa tidur dengan tenang.
Strong emphasis on the time condition: only after thatSaya baru bisa tidur dengan tenang setelah rapat keluarga selesai.
Strong emphasis on I could only then sleep peacefullySetelah rapat keluarga selesai, saya baru bisa tidur dengan tenang.
Also natural; the baru still marks the delayed possibility
All are good Indonesian, but the original sentence is especially good for emphasizing not until after the meeting ended.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Baru setelah rapat keluarga selesai, saya bisa tidur dengan tenang to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions