Breakdown of Saya menyimpan SIM di dompet kecil agar tidak hilang.
Questions & Answers about Saya menyimpan SIM di dompet kecil agar tidak hilang.
What does SIM mean here? Is it a phone SIM card?
No. In Indonesian, SIM here means Surat Izin Mengemudi, which is a driver’s license.
This is a very common point of confusion for English speakers, because in English SIM usually makes people think of a mobile phone card. In Indonesian, though, SIM often means driver’s license unless the context clearly points to phones.
Why is it menyimpan and not just simpan?
Simpan is the root word, meaning to keep, to store, or to put away.
Menyimpan is the verb with the meN- prefix, which often forms an active verb in standard Indonesian. So:
- simpan = root
- menyimpan = to keep / to store / to put away
In a normal full sentence, Indonesian usually prefers the prefixed form:
- Saya menyimpan SIM... = I keep/store my driver’s license...
Using just simpan would sound more like:
- a command: Simpan! = Put it away!
- or a more casual/dictionary-like form
Why is there no word for my before SIM or a before dompet kecil?
Indonesian often leaves things like a, the, and sometimes possessive words like my unstated when the meaning is clear from context.
So:
- SIM can mean a driver’s license, the driver’s license, or my driver’s license, depending on context.
- dompet kecil can mean a small wallet, the small wallet, or just small wallet in a general sense.
In this sentence, English naturally supplies my for SIM, because if I am storing a license, it is probably mine. But Indonesian does not need to say SIM saya unless the speaker wants to make ownership explicit.
Why is it dompet kecil and not kecil dompet?
Because in Indonesian, adjectives usually come after the noun.
So:
- dompet kecil = small wallet
- literally: wallet small
This is the normal word order in Indonesian:
- rumah besar = big house
- mobil baru = new car
- tas hitam = black bag
What exactly does di mean here?
Here, di is a preposition meaning in, inside, or sometimes at, depending on context.
So:
- di dompet kecil = in the small wallet
A useful thing to remember is that this di is written separately because it is a preposition.
Compare:
- di dompet = in the wallet → preposition, written separately
- disimpan = is stored / is kept → passive prefix, written together
That spelling difference is very important in Indonesian.
What does agar mean, and why is it used here?
Agar means so that, in order that, or so ... won’t ...
In this sentence:
- agar tidak hilang = so that it won’t get lost
It introduces the purpose of the action:
- Saya menyimpan SIM di dompet kecil agar tidak hilang.
- I keep my driver’s license in a small wallet so that it doesn’t get lost.
Other Indonesian words with a similar meaning include supaya. In many everyday contexts, agar and supaya are very close in meaning.
Why is it tidak hilang? What does that mean literally?
Literally, tidak hilang means not lost or not disappear.
In natural English, though, we often translate it as:
- so that it doesn’t get lost
- so it won’t be lost
Here:
- tidak = not
- hilang = lost / disappear / go missing
So the speaker is saying they keep the license in a small wallet to prevent it from going missing.
Who is the subject of hilang? Why isn’t it stated?
The implied subject is SIM.
Indonesian often omits subjects when they are already clear from context. So after:
- Saya menyimpan SIM di dompet kecil...
the phrase
- agar tidak hilang
is understood as:
- agar SIM itu tidak hilang
- so that the driver’s license doesn’t get lost
Indonesian does this very often, especially when repeating the noun would sound unnecessary.
Does hilang mean to lose?
Not exactly. Hilang usually means to be lost, to disappear, or to go missing.
So:
- SIM saya hilang = My license is lost / My license went missing
If you want to lose something, Indonesian often uses a different structure, such as:
- Saya kehilangan SIM saya = I lost my driver’s license
So a useful contrast is:
- hilang = something is lost / missing
- kehilangan = to lose something
Could I say supaya tidak hilang instead of agar tidak hilang?
Yes. In most everyday situations, supaya tidak hilang would sound natural and mean almost the same thing.
So both work:
- agar tidak hilang
- supaya tidak hilang
Very roughly:
- agar can sound a little more formal or written
- supaya is very common in everyday speech
But in this sentence, either is fine.
Could I use untuk instead of agar?
Sometimes learners try that, but agar is better here.
Why? Because agar introduces a purpose clause with its own predicate:
- agar tidak hilang = so that it won’t get lost
Untuk often works more like for or to before a noun or verb phrase, but in this sentence the intended meaning is more naturally expressed with agar or supaya.
So:
- Saya menyimpan SIM di dompet kecil agar tidak hilang. = natural
- ... untuk tidak hilang = less natural here
Why does the sentence start with Saya? Could it be Aku instead?
Yes, Aku is possible, but it changes the tone.
- Saya = neutral, polite, standard
- Aku = more informal, personal, intimate
So:
- Saya menyimpan SIM... sounds neutral and standard
- Aku menyimpan SIM... sounds more casual
For learners, saya is usually the safest default in general situations.
Is menyimpan the same as menaruh?
Not exactly, though they can overlap.
- menyimpan often means to keep, to store, to put away, especially with the idea of keeping something safe
- menaruh often means to put or to place
In this sentence, menyimpan is a good choice because the speaker is not just placing the license somewhere; they are keeping it there for safety.
Compare:
- Saya menaruh SIM di meja. = I put the license on the table.
- Saya menyimpan SIM di dompet kecil. = I keep/store the license in a small wallet.
What is the basic structure of this sentence?
The structure is:
- Saya = subject
- menyimpan = verb
- SIM = object
- di dompet kecil = location phrase
- agar tidak hilang = purpose clause
So the pattern is roughly:
Subject + Verb + Object + Location + Purpose
That gives:
- Saya
- menyimpan
- SIM
- di dompet kecil
- agar tidak hilang
This is a very common and natural Indonesian sentence pattern.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Saya menyimpan SIM di dompet kecil agar tidak hilang to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions