Setelah memasak, saya menutup jendela dapur karena angin terlalu kencang.

Questions & Answers about Setelah memasak, saya menutup jendela dapur karena angin terlalu kencang.

Why does setelah memasak mean after cooking even though there is no subject there?

In Indonesian, the subject is often left out when it is clear from context. Here, setelah memasak literally means after cooking, and the understood subject is the same as in the main clause: saya.

So the full idea is:

Setelah (saya) memasak, saya menutup jendela dapur ...

Indonesian often avoids repeating words when the meaning is already obvious.

What is the difference between memasak and masak?

Masak is the base word related to cooking or being cooked.

Memasak is the verb form with the meN- prefix, and it means to cook.

So:

  • masak = cook / cooked / cooking, depending on context
  • memasak = to cook

In many everyday situations, Indonesians may also say habis masak or setelah masak, especially in casual speech. But setelah memasak sounds more complete and standard.

Why is it menutup and not tutup?

Tutup is the base word, while menutup is the active verb form meaning to close.

The prefix meN- often marks an active verb in Indonesian. When added to tutup, it becomes menutup.

So:

  • tutup = close / lid / cover, depending on use
  • menutup = to close

In this sentence, saya menutup jendela dapur means I closed the kitchen window.

How does tutup become menutup?

This is part of a common Indonesian sound-change pattern with the meN- prefix.

Base word: tutup
Add prefix: meN- + tutup

When the base word begins with t, that t usually drops, and the prefix becomes men-:

  • tulismenulis
  • tarikmenarik
  • tutupmenutup

So menutup is the expected form.

Why is it jendela dapur and not dapur jendela?

In Indonesian, the thing being described usually comes first, and the describing noun comes second.

So:

  • jendela dapur = kitchen window
    • literally: window of kitchen

This is very common in Indonesian noun phrases:

  • meja makan = dining table
  • pintu rumah = house door / the door of the house
  • sepatu sekolah = school shoes

So jendela dapur is the natural order.

Does jendela dapur mean a kitchen window or the kitchen window?

It can mean either, depending on context. Indonesian does not use articles like a or the in the same way English does.

So jendela dapur could be:

  • a kitchen window
  • the kitchen window

The listener understands which one is meant from the situation. In this sentence, it will usually be understood as the kitchen window.

Why is there a comma after Setelah memasak?

The comma separates the introductory time clause from the main clause.

  • Setelah memasak = after cooking
  • saya menutup jendela dapur ... = I closed the kitchen window ...

This is similar to English:

  • After cooking, I closed the kitchen window ...

The comma helps show that the first part sets the time or background for the main action.

What does karena do in the sentence?

Karena means because. It introduces the reason.

So the structure is:

  • saya menutup jendela dapur = I closed the kitchen window
  • karena angin terlalu kencang = because the wind was too strong

This is a very common way to give reasons in Indonesian.

Why is it angin terlalu kencang? What does terlalu mean here?

Terlalu means too, in the sense of more than is good, wanted, or comfortable.

So:

  • angin kencang = strong wind / windy
  • angin terlalu kencang = the wind is too strong

This is different from sangat, which means very.

Compare:

  • sangat kencang = very strong
  • terlalu kencang = too strong

In this sentence, terlalu is used because the strong wind is the reason for closing the window.

What does kencang mean exactly? Is it always about wind?

Kencang often means strong, fast, or tight, depending on context.

Examples:

  • angin kencang = strong wind
  • lari kencang = run fast
  • ikatannya kencang = the tie/rope is tight

So in this sentence, because it follows angin, kencang means strong.

Is this sentence in the past tense? How does Indonesian show tense?

Indonesian verbs do not change form for tense the way English verbs do.

So menutup can mean:

  • close
  • am closing
  • closed
  • will close

The time is understood from context. In this sentence, Setelah memasak strongly suggests a sequence of completed actions, so in English it is naturally translated in the past:

After cooking, I closed the kitchen window because the wind was too strong.

Indonesian often relies on context, time words, or adverbs rather than verb changes.

Could saya be omitted in this sentence?

Sometimes yes, but here keeping saya is natural and clear.

You might hear something like:

Setelah memasak, menutup jendela dapur karena angin terlalu kencang.

But this sounds incomplete in careful standard Indonesian because the main clause normally needs a clear subject. So saya is the normal and best choice here.

In conversation, subjects are often dropped if the context is obvious, but in a full written sentence, including saya is better.

Could the sentence also be Setelah saya memasak?

Yes. Setelah saya memasak is completely correct and slightly more explicit.

Compare:

  • Setelah memasak, ... = After cooking, ...
  • Setelah saya memasak, ... = After I cooked / After I had cooked, ...

Both are natural. The shorter version is common because the subject is understood.

Why doesn’t Indonesian use a word for the before angin or jendela?

Indonesian generally does not have direct equivalents of English articles a, an, and the.

So:

  • angin can mean wind or the wind
  • jendela dapur can mean a kitchen window or the kitchen window

Context tells you which meaning is intended.

If someone really wants to make something more definite, Indonesian can use other strategies, such as:

  • itu = that / the one we both know
  • context and shared knowledge

But in this sentence, no article is needed.

Can the order be changed to put the reason first?

Yes. Indonesian word order is fairly flexible for clauses like this.

For example:

Karena angin terlalu kencang, setelah memasak saya menutup jendela dapur.

This means basically the same thing, but the emphasis changes. The original sentence sounds smoother and more natural because it presents the sequence first, then the reason:

  1. after cooking
  2. I closed the kitchen window
  3. because the wind was too strong

So the original order is very natural.

Is this sentence formal, neutral, or casual?

It is neutral to standard Indonesian. It sounds natural in writing and in careful speech.

A more casual spoken version might be:

Habis masak, saya tutup jendela dapur karena anginnya terlalu kencang.

Differences:

  • habis instead of setelah = more conversational
  • tutup instead of menutup = common in speech
  • anginnya = the wind / the wind in question, slightly more colloquial and specific

But the original sentence is perfectly natural and correct.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Setelah memasak, saya menutup jendela dapur karena angin terlalu kencang to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions