Teh ini terlalu panas untuk diminum.

Breakdown of Teh ini terlalu panas untuk diminum.

ini
this
adalah
to be
teh
the tea
panas
hot
untuk
to
terlalu
too
diminum
to be drunk

Questions & Answers about Teh ini terlalu panas untuk diminum.

Why does ini come after teh? Why isn’t it ini teh?

In Indonesian, demonstratives like ini (this) and itu (that) usually come after the noun:

  • teh ini = this tea
  • buku itu = that book

So teh ini is the normal way to say this tea.

Putting ini before the noun is generally not how standard Indonesian forms this kind of noun phrase.

Where is the word for is in this sentence?

Indonesian often does not use a verb like is / am / are in simple descriptive sentences.

So:

  • Teh ini panas = This tea is hot
  • literally: tea this hot

That means Teh ini terlalu panas naturally means This tea is too hot, even though there is no separate word for is.

You may sometimes see adalah, but it is not usually used before adjectives like panas.

What does terlalu mean, and how is it different from sangat?

Terlalu means too, in the sense of more than is acceptable / more than is suitable.

  • terlalu panas = too hot

By contrast, sangat means very:

  • sangat panas = very hot

So the difference is important:

  • Teh ini sangat panas = The tea is very hot.
  • Teh ini terlalu panas = The tea is too hot.

The second sentence suggests a problem: it is hotter than it should be.

Why does the sentence use untuk diminum?

Untuk often means for or to.

In this sentence, untuk diminum means something like:

  • to be drunk
  • for drinking

So the whole sentence means:

  • This tea is too hot to drink

This structure is common in Indonesian:

  • terlalu + adjective + untuk + verb
  • too + adjective + to + verb

Examples:

  • terlalu mahal untuk dibeli = too expensive to buy
  • terlalu berat untuk dibawa = too heavy to carry
Why is it diminum and not just minum?

Diminum is the passive form of minum (to drink).

  • minum = drink
  • diminum = be drunk / drunk as an object

In Teh ini terlalu panas untuk diminum, the tea is the thing receiving the action. The meaning is:

  • This tea is too hot to be drunk
  • more natural English: This tea is too hot to drink

Using diminum makes sense because tea is the thing that gets drunk.

Could I say Teh ini terlalu panas untuk minum instead?

Normally, untuk diminum is the better and more natural choice here.

Why?

Because minum usually means to drink as an action done by someone, while diminum focuses on the tea as the thing being drunk.

  • Teh ini terlalu panas untuk diminum = natural
  • Teh ini terlalu panas untuk minum = sounds incomplete or less natural in standard Indonesian

If you wanted to use minum, you would usually need a clearer subject or structure, such as:

  • Teh ini terlalu panas untuk saya minum = This tea is too hot for me to drink

So untuk diminum is a neat way to avoid stating the drinker.

Is diminum really passive? What does the prefix di- do?

Yes. In Indonesian, the prefix di- often forms the passive voice.

Examples:

  • makan = eat
  • dimakan = be eaten

  • baca = read
  • dibaca = be read

  • minum = drink
  • diminum = be drunk

So in this sentence:

  • diminum = to be drunk

This is very common when the sentence focuses on the object rather than the doer.

Why isn’t the person drinking the tea mentioned?

Because Indonesian often leaves out information that is obvious or unnecessary.

In Teh ini terlalu panas untuk diminum, the important point is the condition of the tea, not who is drinking it.

English does something similar:

  • This tea is too hot to drink

That sentence also does not explicitly say for me, for you, or for anyone. It is understood from context.

If needed, Indonesian can make it explicit:

  • Teh ini terlalu panas untuk saya minum = This tea is too hot for me to drink
  • Teh ini terlalu panas untuk diminum anak-anak = This tea is too hot for children to drink
Can untuk diminum be translated literally as for being drunk?

Not very naturally in English.

A very literal gloss might suggest:

  • for being drunk

But in real usage, diminum here means to be drunk in the sense of consumed as a drink, not intoxicated.

So the natural English translation is:

  • too hot to drink

This is a good reminder that literal word-for-word translation often sounds strange even when the grammar matches.

What is the basic word order of this sentence?

The sentence breaks down like this:

  • Teh ini = this tea
  • terlalu panas = too hot
  • untuk diminum = to be drunk / to drink

So the structure is:

  • noun + demonstrative + degree word + adjective + untuk + passive verb

More simply:

  • This tea + too hot + to drink

This order is very natural in Indonesian.

Could I also say Teh ini panas sekali?

Yes, but it means something different.

  • Teh ini panas sekali = This tea is very hot
  • Teh ini terlalu panas = This tea is too hot

Sekali adds emphasis and often means very when used after an adjective:

  • panas sekali = very hot

But it does not automatically imply that the heat is a problem.
If you want the idea of more than is comfortable or suitable, use terlalu.

Is teh always pronounced like the English word tea?

It is related in meaning, but the pronunciation is different.

Teh in Indonesian is usually pronounced roughly like:

  • teh
  • with an e sound closer to the vowel in bed or a neutral eh sound, depending on accent

It is not pronounced exactly like English tea.

Also, h at the end is generally pronounced lightly or clearly enough to be heard, depending on the speaker.

Can this pattern be used with other adjectives?

Yes. This is a very useful pattern:

  • terlalu + adjective + untuk + verb / passive verb

Examples:

  • Buku ini terlalu sulit untuk dipahami.
    This book is too difficult to understand.

  • Kotak ini terlalu berat untuk dibawa.
    This box is too heavy to carry.

  • Kopi ini terlalu pahit untuk diminum tanpa gula.
    This coffee is too bitter to drink without sugar.

So Teh ini terlalu panas untuk diminum is a good model sentence to learn.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Teh ini terlalu panas untuk diminum to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions