Breakdown of Di kampus, saya harus fotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran.
Questions & Answers about Di kampus, saya harus fotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran.
Why does the sentence start with Di kampus?
Di kampus means on campus or at the campus. It is placed first to set the location for the whole sentence.
Indonesian often puts time or place expressions at the beginning when they provide the context. So:
Di kampus, saya harus fotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran.
feels like:
On campus, I have to photocopy my ID card before going to the registration counter.
You could also say:
Saya harus fotokopi kartu identitas di kampus sebelum pergi ke loket pendaftaran.
That is also grammatical, but the focus is slightly different.
Does Di kampus mean at the campus or on campus?
In natural English, on campus is usually the best translation. Indonesian di is a general preposition for location and can cover meanings like in, at, or on, depending on context.
So di kampus can be understood as:
- on campus
- at the campus
English chooses the most natural option, but Indonesian just uses di.
Why is there a comma after Di kampus?
The comma is used because Di kampus has been moved to the front as a setting expression. It helps separate the background information from the main clause.
This is similar to English:
- On campus, I have to...
In Indonesian, the comma is common and helpful here, but in casual writing people may sometimes leave it out.
What does harus do in this sentence?
Harus means must or have to. It expresses necessity or obligation.
So:
saya harus fotokopi...
means
I have to photocopy...
In Indonesian, harus comes before the verb, just like English must or have to comes before the main action.
Examples:
- Saya harus pergi. = I have to go.
- Dia harus belajar. = He/She has to study.
Is fotokopi really a verb here?
Yes. In everyday Indonesian, fotokopi is often used directly as a verb meaning to photocopy.
So:
- Saya harus fotokopi kartu identitas = I have to photocopy my identity card
In more formal or careful Indonesian, you may also see:
- memfotokopi
- sometimes menfotokopi in nonstandard usage, though memfotokopi is the standard form
So these are possible:
- Saya harus fotokopi kartu identitas.
- Saya harus memfotokopi kartu identitas.
The version without me- is very common in speech and informal writing.
Why is it kartu identitas and not something like kartu identitasku?
Kartu identitas literally means identity card. Indonesian often leaves possession unstated when it is obvious from context.
Because the subject is saya, listeners naturally understand that it is probably my identity card.
So:
- fotokopi kartu identitas = photocopy an identity card / the identity card / my identity card, depending on context
If you want to be extra explicit, you could say:
- fotokopi kartu identitas saya
But that is not necessary here.
Could kartu identitas refer to something specific like an ID card, student card, or passport?
Yes. Kartu identitas is a general term for an identity card or identification document/card. The exact meaning depends on context.
In Indonesia, people might often mean something like:
- KTP for an Indonesian national ID card
- a student ID card
- another official ID
The sentence keeps it general, so identity card or ID card is a good understanding.
Why does the sentence say sebelum pergi and not sebelum saya pergi?
In Indonesian, if the subject is already clear, it is often omitted in the second part of the sentence.
So:
sebelum pergi ke loket pendaftaran
naturally means:
before going to the registration counter
or
before I go to the registration counter
Because the main subject is already saya, Indonesian does not need to repeat it.
You could say:
- sebelum saya pergi ke loket pendaftaran
but it is less compact and usually unnecessary unless you want emphasis or clarity.
Why is it pergi ke loket pendaftaran?
Pergi means to go, and ke marks movement toward a place.
So:
- pergi ke = go to
And:
- loket pendaftaran = registration counter / registration window / registration desk
Together:
- pergi ke loket pendaftaran = go to the registration counter
This is a very common pattern:
- pergi ke sekolah = go to school
- pergi ke kantor = go to the office
What exactly does loket pendaftaran mean?
Loket is a service counter, ticket window, or administrative window. Pendaftaran means registration.
So loket pendaftaran means:
- registration counter
- registration desk
- registration window
The exact English translation depends on the setting. At a university, registration counter or registration desk would both sound natural.
Can saya be omitted in this sentence?
Yes, in some contexts Indonesian can omit saya if the subject is obvious. For example, in conversation:
Di kampus, harus fotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran.
This can sound natural if everyone already knows who is being talked about.
However, including saya is clearer and more complete, especially for learners and in neutral written Indonesian.
Is this sentence formal, informal, or neutral?
It is fairly neutral, but fotokopi used directly as a verb makes it slightly more everyday and practical.
A more formal version might be:
- Di kampus, saya harus memfotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran.
A very natural everyday version is the original:
- Di kampus, saya harus fotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran.
So the sentence is completely normal, especially in spoken or ordinary written Indonesian.
Could the order of the sentence be changed?
Yes. Indonesian word order is somewhat flexible, especially for place and time expressions.
For example:
- Saya harus fotokopi kartu identitas di kampus sebelum pergi ke loket pendaftaran.
- Sebelum pergi ke loket pendaftaran, saya harus fotokopi kartu identitas di kampus.
These are all possible, but they shift the focus a little:
- starting with Di kampus highlights the location
- starting with Sebelum pergi... highlights the sequence of actions
The original sentence is natural and clear.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Di kampus, saya harus fotokopi kartu identitas sebelum pergi ke loket pendaftaran to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions