Saya menutup pintu kamar supaya suara di ruang tamu tidak mengganggu saya.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya menutup pintu kamar supaya suara di ruang tamu tidak mengganggu saya.

Why is it menutup and not just tutup?

Menutup is the active verb form with the meN- prefix, used for statements like Saya menutup pintu... = I closed/shut the door....
Tutup by itself is usually:

  • an imperative: Tutup pintu! = Close the door!
  • or an informal/shortened style (context-dependent), but in standard narration menutup is preferred.

Does Saya menutup pintu kamar mean “I closed the bedroom door” or “I closed my bedroom door”?

It literally means “I closed the room door/bedroom door.” In Indonesian, possession is often left implicit when it’s obvious. If you want to be explicit:

  • Saya menutup pintu kamar saya. = I closed my bedroom door.
  • Saya menutup pintu kamar itu. = I closed that bedroom door.

Is kamar always “bedroom”?

Kamar means room in general, but in everyday Indonesian kamar often implies bedroom unless another type is specified. For clarity you can specify:

  • kamar tidur = bedroom
  • kamar mandi = bathroom

What does supaya do in this sentence?

Supaya introduces a purpose (“so that / in order that”). The structure is:

  • Main action: Saya menutup pintu kamar
  • Purpose clause: supaya ... tidak mengganggu saya
    So it’s “I closed the bedroom door so that the sound ... wouldn’t bother me.”

Can I replace supaya with agar?

Yes. Supaya and agar both commonly mean “so that.”
A rough feel:

  • agar can sound a bit more formal/neutral
  • supaya is very common in everyday speech
    Both fit here: ... agar suara di ruang tamu tidak mengganggu saya.

Why is it tidak and not bukan?

Because tidak negates verbs and adjectives. Here it negates the verb mengganggu (“to bother/disturb”):

  • tidak mengganggu = doesn’t bother
    Bukan negates nouns/identity (like “not a doctor,” “not the one”).

What exactly is mengganggu—is it “disturb” or “bother”?

Mengganggu can mean disturb, bother, interrupt, inconvenience depending on context. With suara (sound/noise), it’s naturally “disturb/bother,” like “the noise doesn’t bother me.”


Is suara di ruang tamu “the sound in the living room” or “the sound from the living room”?

Literally it’s “the sound in the living room.” In context, it’s understood as the sound originating there.
If you want to explicitly say “from”:

  • suara dari ruang tamu = sound from the living room
    Both can be natural, but dari is more explicit about source.

Why does di ruang tamu come right after suara?

Indonesian often places location phrases right after the noun they describe:

  • suara di ruang tamu = “the sound that is in the living room”
    This is a compact way to specify which sound you mean.

Does menutup mean “closed” (past) or “close” (present)?

Indonesian verbs don’t mark tense the same way English does. menutup can mean “close/closed” depending on context. If you want to make time explicit:

  • tadi / barusan: Saya tadi menutup pintu... = I closed the door earlier/just now.
  • sedang: Saya sedang menutup pintu... = I’m closing the door (right now).

Can I omit the second saya at the end?

Often yes, if the meaning stays clear:

  • ... supaya suara di ruang tamu tidak mengganggu.
    But including saya is very natural and clarifies who would be bothered. Another common option is the clitic form:
  • ... tidak mengganggu saya = neutral/standard
  • ... tidak mengganggu saya / ... tidak menggangguku = doesn’t bother me (more personal/colloquial)

Could the sentence be changed to passive, and what would it sound like?

Yes. Passive is possible if you want to foreground the door rather than “I”:

  • Pintu kamar saya ditutup supaya suara di ruang tamu tidak mengganggu saya.
    This is more like “The bedroom door was closed so that the living-room noise wouldn’t bother me,” and it can imply someone (maybe me) closed it, but the doer isn’t emphasized.