Breakdown of Saya menyimpan catatan penting di laci atas supaya tidak hilang.
Questions & Answers about Saya menyimpan catatan penting di laci atas supaya tidak hilang.
Menyimpan is the active-voice verb formed from the root simpan (to store/keep). Indonesian often adds the meN- prefix to make an active verb:
- simpan (root) → menyimpan (to store/keep)
So Saya menyimpan ... is the normal way to say I keep/store ... in a full sentence.
Yes. Saya simpan ... is common in casual speech and can sound a bit more informal/short.
Saya menyimpan ... is more standard/neutral and often preferred in writing.
Di has two different uses: 1) di + place = in/at/on (a location preposition)
- di laci atas = in the top drawer 2) di- + verb = passive verb prefix
- e.g., disimpan = is kept/stored
In this sentence, di is the location preposition, not passive voice.
Laci atas normally means the top drawer (the upper drawer in a set of drawers).
Indonesian often uses a noun + direction adjective like atas (upper/top) to specify which one:
- laci atas = top drawer
- laci bawah = bottom drawer
Indonesian doesn’t require articles like a/an/the. Context supplies that meaning.
So catatan penting can mean an important note / important notes / the important note(s) depending on context.
Catatan can be singular or plural depending on context. Indonesian nouns don’t change form for plural.
If you want to clearly mark plural, you can use:
- catatan-catatan penting (important notes)
- beberapa catatan penting (some important notes)
In Indonesian, adjectives usually come after the noun:
- catatan penting = important note(s)
Putting the adjective before the noun is generally not the normal pattern and may sound unnatural or take on special/poetic emphasis.
Supaya means so that / in order that. It introduces a purpose.
Agar is very similar and often interchangeable:
- supaya tidak hilang ≈ agar tidak hilang = so it/they won’t get lost
Some speakers feel agar is slightly more formal, but both are common.
The subject is understood from context: it refers back to catatan penting. Indonesian often omits repeated subjects when it’s obvious.
So it means: so (the notes) don’t get lost.
Hilang covers several related ideas: lost / missing / gone / disappeared.
In this sentence, it’s the state you want to avoid: the notes becoming missing/gone.
If you wanted to explicitly say I lost it, you could say:
- Saya kehilangan catatan itu = I lost that note (literally I experienced losing)
But here the meaning is: storing it so it doesn’t go missing.