Breakdown of Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
Questions & Answers about Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
Both mean I.
- Saya = neutral / polite, used in most situations (with teachers, strangers, at work, in writing).
- Aku = informal / intimate, used with close friends, family, or in casual contexts.
Because the sentence is about a guru (teacher) and a classroom context, Saya is more appropriate. With a close friend you might say:
- Aku merekam suara guru di kelas dengan telepon.
You can drop Saya, but it changes the feel:
Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
→ full sentence, clear subject: I recorded / am recording…Merekam suara guru di kelas dengan telepon.
→ sounds like a note, title, or fragment: Recording the teacher’s voice in class with a phone.
In normal conversation, you usually keep Saya unless it’s very clear from the previous sentence who the subject is.
Rekam is the root; merekam is the standard verb form.
Indonesian often adds a meN- prefix to make an active verb:
- root: rekam (record)
- verb: me
- rekam → merekam (to record)
Use merekam in normal sentences:
- Saya merekam suara guru. – I record / I am recording the teacher’s voice.
The bare root rekam appears in:
- commands: Rekam suara guru! – Record the teacher’s voice!
- headlines / notes: Rekam suara guru di kelas.
So in a normal statement, merekam is correct.
Suara guru literally means the teacher’s voice (or a teacher’s voice, depending on context).
- suara = voice / sound
- guru = teacher
When two nouns are put together in Indonesian, the second noun often acts like English ’s:
- suara guru → the teacher’s voice
- buku guru → the teacher’s book
- mobil guru → the teacher’s car
If you specifically mean my teacher’s voice, you can say:
- suara guru saya – my teacher’s voice
- suara guruku – my teacher’s voice (more informal, with suffix -ku)
Yes. To make it clearly my teacher, you can say:
- Saya merekam suara guru saya di kelas dengan telepon.
→ I record my teacher’s voice in class with a phone.
This removes ambiguity; guru alone could be:
- the teacher (everyone knows which one from context),
- a teacher (unspecified),
- or my teacher (if already known in context).
Adding saya makes it explicit: my teacher.
Indonesian usually relies on context, but you have options:
- guru – can mean a teacher or the teacher, depending on context.
- seorang guru – clearly a teacher (one teacher, not specific).
- guru itu – that teacher / the teacher (already known).
- guru saya – my teacher.
Examples:
Saya merekam suara seorang guru di kelas.
→ I recorded a teacher’s voice in class. (some teacher, not specified)Saya merekam suara guru itu di kelas.
→ I recorded that teacher’s voice in class. (a specific one you both know)
Di kelas can mean both, depending on context:
Location – in the classroom
- Saya duduk di kelas. – I sit in the classroom.
Situation/time – during class
In this sentence:- Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
→ Most people will understand it as I recorded the teacher’s voice *during class (in the classroom)*.
- Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
If you want to emphasize “inside the room”:
- di dalam kelas – inside the classroom.
If you want to emphasize “during the lesson”:
- saat pelajaran / saat kelas berlangsung – during class / while class is in session.
E.g. Saya merekam suara guru saat pelajaran.
Dengan marks the instrument – the thing used to do the action.
- dengan telepon = with a phone / using a phone
Alternatives:
- Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
- Saya merekam suara guru di kelas pakai telepon. (more casual; pakai = use/wear)
- Saya merekam suara guru di kelas menggunakan telepon. (more formal; menggunakan = to use)
You can sometimes drop the preposition in very casual speech:
- Saya rekam suara guru pakai telepon.
- Saya rekam suara guru telepon. (this last one can be unclear; better to keep dengan or pakai)
Using dengan is clear and standard.
In this sentence, telepon refers to the device, not the call:
- telepon = telephone / phone (device)
- panggilan telepon = phone call
Modern options people say:
- telepon genggam – mobile phone (formal)
- ponsel – mobile phone (quite neutral)
- HP (pronounced ha-pe) – cell phone (very common, informal)
So you might also hear:
- Saya merekam suara guru di kelas pakai HP.
→ I record the teacher’s voice in class using my phone.
Indonesian verbs don’t change form for tense. Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon can mean:
- I recorded the teacher’s voice…
- I am recording the teacher’s voice…
- I will record the teacher’s voice…
Context or time words show the time:
tadi – a little earlier / just now
Tadi saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
→ I recorded …sekarang – now
Sekarang saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
→ I am recording …nanti – later
Nanti saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
→ I will record …
Yes, because of suara:
- suara = voice / sound
So merekam suara guru strongly suggests audio (recording the teacher’s voice).
If you just say merekam guru, it’s less specific and can mean video or audio, depending on context:
- Saya merekam guru di kelas.
→ I recorded the teacher in class. (often understood as video)
It’s grammatically correct but sounds a bit heavy and repetitive.
More natural options:
Saya merekam suara guru saya di kelas dengan telepon.
(we usually assume the phone belongs to me unless context says otherwise)If you need to emphasize ownership of both:
- Saya merekam suara guru saya di kelas dengan telepon saya sendiri.
→ I recorded my teacher’s voice in class with my own phone.
- Saya merekam suara guru saya di kelas dengan telepon saya sendiri.
In everyday speech, it’s common to mention saya only where it’s really needed for clarity.
Neutral / standard (your sentence):
- Saya merekam suara guru di kelas dengan telepon.
More formal:
- Saya merekam suara guru saya di dalam kelas menggunakan telepon genggam.
(my teacher, inside the classroom, using a mobile phone)
Casual:
- Aku rekam suara guru di kelas pakai HP.
(using aku, dropping me- in fast speech, pakai HP for “with my phone”)
All three are understandable; choice depends on who you’re talking to and how formal the situation is.