Breakdown of Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah sebagai latihan logika.
Questions & Answers about Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah sebagai latihan logika.
Itu is a demonstrative that usually means “that”, but in Indonesian it’s also commonly used like a definite article (“the”).
- algoritma = algorithm
- algoritma itu =
- that algorithm (one both speaker and listener know or can see), or
- the algorithm (a specific one already known from context)
Without itu, algoritma would sound more like “an algorithm” in a more general or indefinite sense.
So algoritma itu suggests “that specific algorithm we talked about earlier / from the assignment / from class.”
Indonesian doesn’t mark tense with verb endings like English. The verb mencoba stays the same for past, present, and future. Time is understood from:
- Context (what you’re talking about)
- Time words like:
- tadi (earlier)
- kemarin (yesterday)
- nanti (later)
- sekarang (now)
- sudah / telah (already)
- akan (will)
For example:
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah sebagai latihan logika.
→ Could be “I tried / I have tried / I am trying / I will try,” depending on context.
If you want to make it clearly past:
- Saya tadi mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah …
= I tried earlier today … - Saya sudah mencoba menulis algoritma itu lagi …
= I have already tried to write that algorithm again …
So the base sentence is tense-neutral; English tense is inferred from the situation.
Both are grammatically correct, but mencoba + verb is more natural and common in everyday Indonesian.
Saya mencoba menulis algoritma itu…
= I try / tried to write that algorithm…Saya mencoba untuk menulis algoritma itu…
= Also “I try/tried to write that algorithm…”, but:- sounds slightly more formal or heavier
- can be used if you want to emphasize the effort/intention (“I make an effort to write…”)
In most cases, especially in speech, people simply say:
- Saya mencoba menulis… (no untuk)
Di and ke mark different things:
- di = “at / in / on” → location (where something happens)
- ke = “to / towards” → direction / destination
In the sentence:
di rumah = at home (the place where the action of writing happens)
If you used ke:
ke rumah = “to (the) house / to home”
→ That would focus on going home, not on being there.
Compare:
- Saya menulis algoritma itu di rumah.
= I write that algorithm at home. (location) - Saya pulang ke rumah.
= I go home. (destination)
You can drop saya in some contexts, but it changes the feel:
- With saya:
- Saya mencoba menulis… is a complete, clear sentence in neutral/formal style.
- Without saya:
- Mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah… sounds like:
- a note / bullet point / diary fragment, or
- a headline, or
- a description where the subject is understood from context.
- Mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah… sounds like:
In normal full sentences (especially in writing, or when clarity matters), it’s better to keep the subject:
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah sebagai latihan logika.
Lagi has several meanings depending on position and context. The two most common for learners:
“again” / “more” (positive sentences)
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi.
= I (try to) write that algorithm again. - Boleh tambah lagi?
= Can I have more?
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi.
“anymore” when used with negation (usually tidak or nggak):
- Saya tidak belajar di sana lagi.
= I don’t study there anymore. - Dia nggak kerja di situ lagi.
= He/she doesn’t work there anymore.
- Saya tidak belajar di sana lagi.
In your sentence:
- …menulis algoritma itu lagi…
→ clearly means “write that algorithm again” (repetition).
Both are possible, but they have slightly different nuances.
sebagai = “as / in the role of / functioning as”
- sebagai latihan logika
= as logic practice (this activity is serving the role of logic practice) - Emphasizes the function/role of the activity.
- sebagai latihan logika
untuk = “for / in order to / for the purpose of”
- untuk latihan logika
= for logic practice (for the purpose of practicing logic) - Emphasizes the purpose.
- untuk latihan logika
In most everyday contexts, both are acceptable:
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah sebagai latihan logika.
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah untuk latihan logika.
Sebagai feels a bit more like: “I treat this as logic practice.”
Yes, menulis algoritma is natural in Indonesian, especially if:
- you’re actually writing code / pseudocode,
- or you’re literally writing down the steps.
Nuances:
- menulis algoritma
= to write the algorithm (focus on the act of writing/typing the algorithm). - membuat algoritma
= to make/create an algorithm (focus on creating/designing it). - merancang algoritma
= to design an algorithm (more technical/formal, emphasizes design/planning).
In a programming or homework context, all are possible:
- menulis algoritma → writing it out
- membuat algoritma → coming up with it
- merancang algoritma → designing, planning it carefully
Both mean “I”, but they differ in formality and context.
saya
- neutral to formal
- used in:
- talking to strangers
- at work, in meetings
- in writing, news, presentations
- safe default in most situations
aku
- informal / intimate
- used with:
- close friends
- family
- romantic partners
- can sound too casual or childish in formal contexts.
So:
- Saya mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah…
= neutral/formal - Aku mencoba menulis algoritma itu lagi di rumah…
= casual, friendly, OK in informal speech or chat.
Grammatically both are correct; choice depends on who you’re talking to and the tone you want.
- latihan = practice / exercise (noun)
- logika = logic (the concept/field of logic)
So latihan logika = logic practice or exercises to train your logical thinking.
About logika vs logis:
logika = logic (noun)
- logika matematika = mathematical logic
- belajar logika = study logic
logis = logical (adjective)
- pemikiran logis = logical thinking
- jawaban yang logis = a logical answer
So:
- latihan logika = practice of logic / logic exercises
- latihan berpikir logis = practice (of) thinking logically
In your sentence, latihan logika is the correct and natural choice.