Breakdown of Proposal yang kamu kirim minggu lalu sudah disetujui oleh fakultas.
Questions & Answers about Proposal yang kamu kirim minggu lalu sudah disetujui oleh fakultas.
Yang is a relative pronoun that turns what follows into a relative clause describing proposal.
- Proposal yang kamu kirim ≈ the proposal that you sent
- Literally: proposal *which you sent*
So yang works like English that/which/who in relative clauses.
Without yang, kamu kirim would not clearly attach to proposal in a standard, careful sentence.
In Indonesian, after yang, it’s very common to use the base verb (without the me- prefix), especially in spoken or neutral style:
- yang kamu kirim = that you sent
- yang kamu mengirim – sounds wrong
- yang kamu mengirimkan – grammatical but feels heavier / more formal
You could say:
- Proposal yang kamu kirimkan minggu lalu...
This is also correct and a bit more formal or complete. But yang kamu kirim is perfectly natural and common.
Yang kamu kirim is active voice:
- kamu = subject (you)
- kirim = base verb send
- (object = proposal, placed before as the head noun)
The structure is:
- [Noun] + yang + [subject] + [verb]
- Proposal yang kamu kirim = the proposal that you sent
So the “sending” is done by you (active), not to you.
In everyday spoken Indonesian, you might hear Proposal kamu kirim minggu lalu..., but it sounds a bit informal and slightly unpolished.
In neutral or careful Indonesian, it’s better to include yang:
- Proposal yang kamu kirim minggu lalu...
So:
- With yang = clearly correct and natural in speech and writing
- Without yang = can appear in casual speech, but is not the standard pattern you should learn first
Its position is fairly flexible, as long as it’s clear what it modifies. All of these are natural:
- Proposal yang kamu kirim minggu lalu sudah disetujui oleh fakultas.
- Proposal yang minggu lalu kamu kirim sudah disetujui oleh fakultas. (more emphasis on last week)
- Minggu lalu, proposal yang kamu kirim sudah disetujui oleh fakultas. (topic fronting: as for last week...)
What you wouldn’t normally say is splitting it oddly, like:
- ✗ Proposal minggu lalu yang kamu kirim (this sounds like “the last-week proposal that you sent,” which is odd)
Default, neutral choice: keep minggu lalu close to kamu kirim.
Sudah indicates that the action is already completed:
- sudah disetujui = has already been approved / was approved
If you remove sudah:
- Proposal yang kamu kirim minggu lalu disetujui oleh fakultas.
This is still grammatical, but it sounds more like a simple fact (approved at some point), without emphasizing that it’s already done (e.g., in contrast to expectations, or to something pending).
Disetujui is the passive form of the verb setuju (agree/approve):
- setuju = to agree
- menyetujui = to approve (active; someone approves something)
- disetujui = to be approved (passive; something is approved by someone)
In this sentence:
- Proposal ... sudah disetujui (oleh fakultas).
= The proposal has been approved (by the faculty).
The di- prefix marks passive voice. The -i is a common verb suffix forming menyetujui / disetujui from setuju.
You can safely drop oleh here:
- Proposal ... sudah disetujui oleh fakultas.
- Proposal ... sudah disetujui fakultas.
Both are grammatical. Differences:
- oleh fakultas – a bit more explicit and formal, clearly marking the agent.
- fakultas (without oleh) – more compact, common in speech and informal writing.
In many passive sentences, oleh is optional if the agent is clear and short.
Fakultas in Indonesian usually refers to an academic faculty as a unit of an institution (e.g., Faculty of Engineering, Faculty of Law), not the individual professors.
In this sentence, fakultas most naturally means:
- the Faculty (as an administrative body) has approved it
If you want to emphasize the people or office, you can also say:
- pihak fakultas = the faculty side / the faculty (as an institution)
- dekanat = the dean’s office (if that’s what you specifically mean)
You don’t need -nya here. In Indonesian:
- fakultas = the faculty (when context is clear; no article needed)
- fakultasnya = the faculty with a nuance of “that faculty / its faculty / their faculty” depending on context
So:
- ... disetujui oleh fakultas. – normal, generic “the faculty” in this context
- ... disetujui oleh fakultasnya. – could imply “by its faculty / by that particular faculty we’ve been talking about”
In most cases like this, plain fakultas is preferred.
Kamu is informal / neutral, used:
- with friends
- with people your age or younger
- in casual settings
Anda is polite and formal, used:
- in customer-facing contexts
- in official letters or announcements
- when speaking respectfully to someone you don’t know well
So you might also say:
- Proposal yang Anda kirim minggu lalu sudah disetujui oleh fakultas.
This sounds more polite and is suitable in a formal email to a student or colleague.
Sudah and telah both mark a completed action, but their tone is different:
- sudah – neutral; common in both speech and writing
- telah – more formal / literary / official
You could say:
- Proposal yang kamu kirim minggu lalu telah disetujui oleh fakultas.
This is perfectly correct and sounds more formal, like an official announcement or letter. In everyday conversation, sudah is more natural.
Break it into syllables:
- di-se-tu-ju-i
Approximate pronunciation:
- di – like dee
- se – like suh
- tu – like too
- ju – like joo
- i – like ee
So it flows as: dee-suh-TOO-joo-ee (stress is usually slightly heavier on tu: se-TU).