Breakdown of Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit saya.
Questions & Answers about Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit saya.
Both are correct; the difference is focus and style.
Saya dengar suara penyiar itu setiap malam di saluran favorit saya.
= Neutral word order: Subject – Verb – Object – Adverbs
“I hear that announcer’s voice every night on my favorite channel.”Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit saya.
= The object is moved to the front for emphasis or as the “topic”:
Literally: “That announcer’s voice, I hear (it) every night on my favorite channel.”
This fronting is common in Indonesian when:
- You want to highlight what you’re talking about (here: “Suara penyiar itu”), or
- The thing is already known in the context and you are just commenting on it.
So the sentence is still active, with saya as the subject and dengar as the verb; it’s just that the object (suara penyiar itu) is placed at the beginning for emphasis.
It is active.
- Subject: saya (I)
- Verb: dengar (hear)
- Object: suara penyiar itu (that announcer’s voice)
If you rearrange it to the default order, it’s clearer:
- Saya dengar suara penyiar itu setiap malam di saluran favorit saya.
A passive version would look like this:
- Suara penyiar itu terdengar oleh saya setiap malam di saluran favorit saya.
(That announcer’s voice is heard by me every night on my favorite channel.)
or more natural:
- Suara penyiar itu selalu terdengar setiap malam di saluran favorit saya.
(That announcer’s voice can always be heard every night on my favorite channel.)
Both relate to “hearing,” but they differ in formality and structure.
mendengar = the standard full verb “to hear”
- Example: Saya mendengar suara penyiar itu.
I hear that announcer’s voice.
- Example: Saya mendengar suara penyiar itu.
dengar = the root form, often used:
- in imperatives: Dengar baik‑baik! (Listen carefully!)
- after a subject in spoken and informal written Indonesian, like in your sentence:
Saya dengar suara itu setiap malam.
In everyday Indonesian, “Saya dengar …” is perfectly natural and common.
A slightly more formal style might prefer “Saya mendengar …”, but in this sentence:
- Suara penyiar itu saya dengar setiap malam …
feels very natural and idiomatic.
You could also say:
- Suara penyiar itu saya mendengar setiap malam … → This is not natural; if you use mendengar, you normally keep S–V–O order:
Saya mendengar suara penyiar itu setiap malam …
Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit saya.
- suara – voice / sound
- penyiar – announcer / presenter (often radio or TV)
- itu – that (used here like “that/that specific”)
→ suara penyiar itu = that announcer’s voice - saya – I / me
- dengar – hear
- setiap – every
- malam – night / evening
→ setiap malam = every night - di – at / on / in (location preposition)
- saluran – channel (TV channel, radio channel, cable channel)
- favorit – favorite
- saya – my (literally “I/me”, but used as a possessive)
So literally:
“That announcer’s voice, I hear (it) every night on my favorite channel.”
The two saya have different functions:
Suara penyiar itu saya dengar …
→ saya = subject (“I”) of the verb dengar.… di saluran favorit saya.
→ saya = possessive (“my”) after favorit.
Omitting saya as the subject:
- Suara penyiar itu dengar setiap malam di saluran favorit saya.
→ This is not correct; the subject is missing.
Omitting the possessive saya:
- Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit.
→ Grammatically possible, but sounds incomplete or vague, like “on a favorite channel” without saying whose favorite.
You can, however, use possessive suffixes instead of the second saya:
- … di saluran favoritku. (my favorite channel, informal)
- … di saluran favorit saya. (my favorite channel, neutral/formal)
Or even shorten the first saya in informal speech:
- Suara penyiar itu kudengar setiap malam di saluran favoritku.
(ku- attached to the verb, very informal / literary-feeling; more common in writing or song lyrics.)
Penyiar is a general word for someone who broadcasts or announces on radio or TV. Depending on context it can correspond to:
- radio announcer / DJ – penyiar radio
- TV announcer / presenter – penyiar TV
- news anchor – sometimes still called penyiar berita, but often pembawa berita or anchor berita
Related terms:
- pembawa acara – emcee / show host (variety shows, talk shows, events)
- host (loanword) – often used for modern TV or online shows: host acara, host podcast
In your sentence, without extra context, penyiar most naturally suggests a radio or TV announcer that the speaker often listens to.
Yes. Itu here works like “that” or “that … there” after a noun:
- suara penyiar – an announcer’s voice / the announcer’s voice (general)
- suara penyiar itu – that announcer’s voice / that particular announcer’s voice
It implies the speaker and listener both know which announcer is being referred to (someone previously mentioned, or a familiar voice).
Compare:
- penyiar itu – that announcer
- penyiar ini – this announcer (physically close or recently mentioned)
So itu adds a sense of definiteness and specificity, similar to “that (specific) announcer’s voice” in English.
In this sentence, saluran means “channel”, typically:
- a TV channel
- a cable channel
- a radio channel / frequency (not as common as stasiun radio, but understandable)
Common related words:
- saluran TV – TV channel
- saluran radio – radio channel
Differences:
stasiun – “station,” used for:
- stasiun TV – TV station
- stasiun radio – radio station
kanal – also “channel,” but:
- for YouTube / online platforms: kanal YouTube, kanal podcast
- for water channels / canals in technical contexts
So:
- “on my favorite TV/radio channel” → di saluran favorit saya
- “on my favorite radio station” → di stasiun radio favorit saya
- “on my favorite YouTube channel” → di kanal YouTube favorit saya
Yes. Setiap malam is quite flexible in position. All of these are acceptable:
Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit saya.
(Your original – very natural.)Saya dengar suara penyiar itu setiap malam di saluran favorit saya.
(Neutral order, also very natural.)Setiap malam saya dengar suara penyiar itu di saluran favorit saya.
(Emphasis on “every night”, like “Every night, I hear that announcer’s voice…”)Saya dengar setiap malam suara penyiar itu di saluran favorit saya.
(Possible but less common rhythm; 1–3 sound smoother.)
Moving setiap malam usually changes emphasis, not meaning.
Putting it at the beginning (option 3) highlights frequency/time first.
You can use both; they’re slightly different in style:
favorit – loanword from English “favorite,” very common and neutral:
- saluran favorit saya – my favorite channel
kesukaan – from suka (to like), slightly more formal/literary:
- saluran kesukaan saya – my favorite channel
- makanan kesukaan saya – my favorite food
So you could also say:
- Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran kesukaan saya.
Both favorit and kesukaan are widely understood; favorit may sound a bit more casual/modern.
Yes. The choice between saya and aku is mainly about:
- Formality / politeness
- Social distance between speaker and listener
General pattern:
saya
- Neutral and polite
- Used in formal situations, with strangers, in writing, in news, etc.
aku
- Informal, used with friends, close family, children, or in song lyrics and poetry
- Sounds too casual in many formal contexts
In your sentence, using saya makes it sound:
- Neutral, natural, and suitable for a wide range of contexts (spoken and written).
An informal version with aku could be:
- Suara penyiar itu aku dengar setiap malam di saluran favoritku.
That sounds like something you might say to a close friend or write in a diary.
Yes. A very clear, “textbook” version with standard word order would be:
- Saya mendengar suara penyiar itu setiap malam di saluran favorit saya.
I hear that announcer’s voice every night on my favorite channel.
Changes:
- Put saya at the beginning (Subject–Verb–Object).
- Use mendengar instead of dengar (more standard).
Once you’re comfortable, you can start using natural variations like the original:
- Suara penyiar itu saya dengar setiap malam di saluran favorit saya.
(object fronted for emphasis, root verb dengar used.)