Questions & Answers about Dia guru yang baik.
Indonesian usually does not use a separate verb like “is/are/am” in sentences that link a subject to a noun or adjective.
- Dia guru yang baik.
Literally: he/she teacher who good → “He/She is a good teacher.”
The link “is” is understood from the structure [subject] + [noun/adjective].
So:
- Dia cantik. → “She is beautiful.”
- Mereka lelah. → “They are tired.”
- Dia guru. → “He/She is a teacher.”
You only add something like adalah in certain contexts (more formal, written, or for emphasis/clarity), but it’s not required here.
Yes, Dia adalah guru yang baik is correct.
Dia guru yang baik.
– Very common in speech.
– Neutral, natural Indonesian.Dia adalah guru yang baik.
– Sounds a bit more formal or written.
– Often used in essays, news, presentations, or when you want to sound slightly more “complete” or emphatic.
Meaning-wise, both are “He/She is a good teacher.” The difference is mainly style/register, not meaning.
Yes, yang is often translated as “who/that/which”, and here it is doing that kind of job between guru and baik:
- guru yang baik → literally “a teacher who is good” → “a good teacher”.
In Indonesian, yang is used to:
Introduce relative clauses
- Orang yang datang tadi guru saya.
“The person who came earlier is my teacher.”
- Orang yang datang tadi guru saya.
Link a noun to a descriptive phrase (adjective, clause, etc.)
- guru yang baik = a teacher who is good
- film yang menarik = a movie that is interesting
In Dia guru yang baik, yang marks baik as a description of guru, joining them into one noun phrase “a good teacher.”
Yes, Dia guru baik is grammatically correct, and people will understand it as “He/She is a good teacher.”
However, there is a slight nuance:
guru baik (no yang)
– Feels a bit more general or descriptive: “a kind/good-natured teacher”.
– Often heard in casual speech.guru yang baik (with yang)
– Feels a bit more specific or emphatic, like “the teacher who is good” (as opposed to others who may not be).
– Common in both speech and writing.
In everyday conversation, people do use both. For learners, guru yang baik is a very safe, natural pattern to copy.
In Indonesian, adjectives usually come after the noun:
- guru baik = good teacher
- rumah besar = big house
- buku baru = new book
So:
- Dia guru yang baik. = He/She is a good teacher.
- Saying Dia baik guru is wrong in standard Indonesian.
The typical pattern is:
noun + (yang) + adjective
Using yang is optional in many simple cases, but the position of the adjective (after the noun) is not.
Dia can mean “he” or “she”. Indonesian does not mark gender in third-person singular pronouns.
- Dia guru yang baik.
→ “He is a good teacher.” or “She is a good teacher.”
To clarify gender, you rely on context or add a word:
Dia guru laki-laki yang baik.
“He is a good male teacher.”Dia guru perempuan yang baik.
“She is a good female teacher.”
But normally, people just say dia, and context tells you if it’s he or she.
All can refer to “he/she”, but they differ in register and respect:
dia
– Most common, neutral spoken pronoun.
– Used for almost anyone: “he/she”.ia
– More formal and mostly used in writing (news articles, stories).
– Rare in casual speech.
– Cannot be used after prepositions; dia is used instead in those cases.beliau
– Honorific “he/she” for people you respect: teachers, elders, officials, religious figures, etc.
– Shows politeness and respect:- Beliau guru yang baik. = “He/She (respected person) is a good teacher.”
In spoken Indonesian, if you’re talking about your teacher, especially to others, beliau is often preferred for politeness.
Indonesian has no articles like a / an / the. The same sentence can often be translated both ways, depending on context:
- Dia guru yang baik.
– “He/She is a good teacher.”
– “He/She is the good teacher.”
To make “a” (one, a certain) more explicit, you can add seorang:
- Dia seorang guru yang baik.
Literally: “He/She [is] one person-teacher who [is] good.”
→ Very natural for “He/She is a good teacher.”
To make “the” clearer, you may rely on context or add more detail:
- Dia guru yang baik itu.
→ “He/She is that good teacher.” (referring to a specific one already known in context)
Seorang is a classifier meaning roughly “one person / a (person)”.
Dia guru yang baik.
“He/She is a good teacher.” (no explicit “a”)Dia seorang guru yang baik.
“He/She is a good teacher.” (stronger sense of one teacher, a profession/role)
You often use seorang when:
Emphasizing someone’s profession/role:
- Dia seorang dokter. = He/She is a doctor.
- Dia seorang penulis. = He/She is a writer.
Introducing someone for the first time:
- Dia seorang guru yang baik. = He/She is a (certain) good teacher.
However, leaving seorang out is also very common and still correct.
The sentence itself is neutral; it can be used in both informal and somewhat formal contexts.
What changes for politeness is mainly the pronoun:
Talking about your teacher to a friend (informal):
- Dia guru yang baik.
“He/She is a good teacher.”
- Dia guru yang baik.
Talking about your teacher to others in a respectful way:
- Beliau guru yang baik.
More polite and respectful.
- Beliau guru yang baik.
The structure [pronoun] + [noun phrase] is fine in both casual and more formal contexts; just adjust the pronoun for politeness.
Yes, you can say Guru yang baik, but it no longer feels like a full sentence in most contexts. It’s more like a phrase:
- Guru yang baik = “(a/the) good teacher”
You might see it:
- As a title or heading:
Guru yang baik (A Good Teacher) - As part of a longer sentence:
Guru yang baik selalu peduli pada murid-muridnya.
“A good teacher always cares about their students.”
If you want a clear, standalone sentence “He/She is a good teacher,” keep Dia (or Beliau).
You mainly need to change the subject and (optionally) show plural on guru:
- Mereka guru yang baik.
→ “They are good teachers.” (plural understood from mereka)
You can also mark the plural on guru:
- Mereka guru-guru yang baik.
→ Literally: “They [are] teachers who [are] good” → “They are good teachers.”
For a more formal version:
- Mereka adalah guru-guru yang baik.
All are acceptable; Indonesian doesn’t always require explicit plural marking.
For everyday use, you don’t need to worry much; both are commonly used and understood as “He/She is a good teacher.”
If you want a rough nuance:
Dia guru baik.
– Slightly more casual.
– Feels like describing the kind of teacher: “He/She is a kind/good-natured teacher.”Dia guru yang baik.
– Slightly more specific or emphatic: “He/She is (the kind of) teacher who is good.”
– Very natural and slightly more neutral/standard for learners.
As a learner, you can safely prefer Dia guru yang baik; it always sounds natural.