Breakdown of Di kandang belakang rumah, kambing makan jerami sambil berdiri di bawah pohon.
Questions & Answers about Di kandang belakang rumah, kambing makan jerami sambil berdiri di bawah pohon.
Literally:
- di = in / at
- kandang = animal pen, enclosure
- belakang = back, rear, behind
- rumah = house
Structure:
- belakang rumah = the back of the house / behind the house
- kandang belakang rumah = the pen at the back of the house
- di kandang belakang rumah = in/at the pen at the back of the house
So di is a preposition governing the whole noun phrase kandang belakang rumah.
Yes, you can say:
- di kandang belakang rumah
- di kandang di belakang rumah
Both are grammatical and mean almost the same thing.
Nuance:
- kandang belakang rumah sounds like a set phrase, “the back-of-the-house pen” (as if that’s its usual label or location).
- kandang di belakang rumah is more explicitly “the pen that is behind the house,” with di belakang rumah clearly a separate location phrase.
In everyday speech, both would normally be understood the same way.
sambil = while (doing something at the same time), with the same subject for both actions.
In the sentence:
- kambing makan jerami sambil berdiri di bawah pohon
= the goat(s) eat hay while standing under the tree.
(Eating and standing are both done by the goat(s).)
Compare:
- sementara = while, during, often used when two different subjects act at the same time.
- Saya makan, sementara dia bekerja. = I eat while he works.
- ketika = when (a point or period in time), more neutral about simultaneity.
- Ketika saya makan, dia datang. = When I was eating, he came.
With sambil, you normally do Verb1 sambil Verb2 for one subject doing two actions simultaneously.
Indonesian has no separate verb “to be” before ordinary verbs. You just say:
- kambing makan jerami = the goat(s) eat / are eating hay.
About sedang:
- sedang is an aspect marker similar to “currently / in the middle of doing,” often used to emphasize the action is happening right now:
- kambing sedang makan jerami = the goat(s) are in the middle of eating hay.
Without sedang, makan can mean:
- eat (habitually / generally), or
- be eating (right now),
depending on context. So sedang is optional and only needed if you want to make the “right now” aspect very explicit.
By itself, kambing is number-neutral:
- kambing makan jerami can mean a goat is eating hay or goats are eating hay.
To clarify:
- One goat:
- seekor kambing makan jerami (seekor = one animal classifier)
- Several goats:
- beberapa kambing makan jerami = several goats eat / are eating hay
- banyak kambing makan jerami = many goats eat / are eating hay
- kambing-kambing makan jerami = the goats eat / are eating hay (reduplication often implies plurality or a group)
Context usually tells you whether singular or plural is meant.
Indonesian normally has no articles like the, a, or an.
Nouns such as kambing, kandang, pohon are inherently vague in definiteness and number. They can mean:
- a goat / the goat / goats / the goats
- a pen / the pen
- a tree / the tree
Specificity (the vs a) is shown by:
- context, or
- additional words:
- seekor kambing = a goat
- kambing itu = that/the goat
- pohon itu = that/the tree
berdiri = to stand / be standing.
In the sentence:
- kambing makan jerami sambil berdiri di bawah pohon
= the goat(s) eat hay while standing under the tree.
If you remove berdiri:
- kambing makan jerami di bawah pohon
= the goat(s) eat hay under the tree.
Now you still know the location (under the tree), but you no longer know that they are standing (they could be sitting, lying down, etc.). So berdiri adds the posture / manner of the action.
Literally:
- di = at / in / on / under (general location preposition)
- bawah = under, below
- pohon = tree
So di bawah pohon = under the tree / below the tree.
di pohon usually means in the tree / on the tree (e.g. a bird in a tree). For something on the ground beneath the tree, di bawah pohon is the natural phrase.
So here di bawah pohon is exactly right for goats standing under a tree’s shade.
The default Indonesian word order is S–V–O (Subject–Verb–Object):
- kambing (Subject)
- makan (Verb)
- jerami (Object)
So kambing makan jerami = goat(s) eat hay.
You can say jerami dimakan kambing:
- jerami (new Subject)
- dimakan = is eaten (passive form of makan)
- kambing = by the goat(s)
This means the hay is eaten by (the) goat(s) and uses a passive construction. It shifts the focus from the doer (goat) to what is affected (hay).
Both are grammatical, but kambing makan jerami is the more neutral, active sentence.
No. In this sentence, both di are prepositions, not a prefix:
- di kandang = in the pen
- di bawah pohon = under the tree
As prepositions, di is written separately from the following word.
The passive prefix di- is attached directly to a verb:
- dimakan (di- + makan) = is eaten
- dibaca (di- + baca) = is read
Spelling tip:
- di
- space + noun/pronoun = preposition (location)
- di-
- verb (no space) = passive prefix