Breakdown of Sesudah resepsi pernikahan selesai, kami pulang bareng ke rumah.
Questions & Answers about Sesudah resepsi pernikahan selesai, kami pulang bareng ke rumah.
Sesudah and setelah both mean after and in most everyday contexts they are interchangeable.
- Sesudah resepsi pernikahan selesai, kami pulang…
- Setelah resepsi pernikahan selesai, kami pulang…
Both are fine and natural.
Nuance (often very small and not strict):
- Many speakers feel setelah sounds a bit more neutral/standard.
- Sesudah can sound slightly more colloquial or everyday in some regions, but it is still standard.
You can safely treat them as synonyms for now.
In this sentence, selesai already carries the idea of “finished/over”, so sudah is not necessary.
- resepsi pernikahan selesai = the wedding reception is over / has finished
- If you say resepsi pernikahan sudah selesai, it is also correct, but you don’t have to add sudah.
Both are grammatical; the version without sudah is simply more compact. In Indonesian, adjectives/verbs like selesai, datang, pergi often don’t need an explicit past marker like English “has” or “had” when the time relationship is already clear from context or connectors like sesudah (“after”).