Breakdown of Dalam eksperimen itu, kami mengumpulkan data sederhana untuk memahami pengaruh cahaya pada tanaman.
Questions & Answers about Dalam eksperimen itu, kami mengumpulkan data sederhana untuk memahami pengaruh cahaya pada tanaman.
Dalam literally means in / inside and is often used in a more abstract sense like "in the context of" or "during".
- Dalam eksperimen itu ≈ In that experiment / During that experiment (as a context)
- Di eksperimen itu is usually avoided; di is more for physical locations (di rumah, di sekolah).
- Pada eksperimen itu is possible, but sounds more formal and less natural in everyday speech. Pada often corresponds to "on / at" in more formal or written contexts.
So dalam eksperimen itu is the most natural way to say "in that experiment" in this sentence.
Itu is a demonstrative meaning that or the (referring to something known/previously mentioned).
- eksperimen itu = that experiment / the experiment (already known to both speaker and listener)
- Without itu (dalam eksperimen, kami…) it would sound like you are talking about experiments in general, not a specific one.
So itu specifies that it’s a particular experiment that both people know about.
Indonesian distinguishes two kinds of we:
- kami = we (not including the person being spoken to)
- kita = we (including the person being spoken to)
Here, kami suggests the speaker’s group did the experiment, but the listener was not part of that group.
If the listener was one of the experimenters, you’d use kita:
- Dalam eksperimen itu, kita mengumpulkan data… = In that experiment, we (you and I) collected data…
The base form is kumpul (to gather, to get together).
- mengumpulkan = meN- prefix + kumpul
- -kan suffix
- Literally: to make gather / to collect (something)
Function of the affixes:
- meN- (here meng-) → turns the root into an active verb, often transitive (takes an object).
- -kan → often adds a causative or object-focus nuance (doing the action to/for something).
So:
- kumpul = to gather (intransitive: people gather)
- mengumpulkan data = to collect data (you actively gather something: data)
In Indonesian, adjectives usually come after the noun they describe.
- data sederhana = simple data
- sederhana data is ungrammatical.
Other examples:
- buku baru = new book
- mobil merah = red car
So the pattern is: noun + adjective, not the other way around.
Indonesian usually does not mark plural explicitly; context tells you whether it’s singular or plural.
- data can mean data (in general), data points, pieces of data, a dataset, etc.
If you really want to emphasize plurality, you can use:
- banyak data = many data (much data)
- data-data = data (plural, emphasized, but often sounds unnecessary or childish for abstract nouns)
In most natural Indonesian, data alone is enough; you don’t need a special plural form.
Yes. Untuk here functions like “in order to / to” expressing purpose.
- untuk memahami pengaruh cahaya pada tanaman
= in order to understand the effect of light on plants
Structure:
- untuk + verb = to (do something) for a purpose
- untuk belajar = to study / in order to study
- untuk memahami = to understand / in order to understand
You could often translate untuk as “for” or “to” when it introduces a purpose clause.
The base word is paham (to understand, to be aware/knowledgeable).
- memahami = meN- (here mem-) + paham
- It means to understand (something), used as an active verb taking an object.
Difference:
- paham:
- As a verb/adjective-like: Saya paham. = I understand / I get it.
- memahami:
- Always a verb needing an object: Saya memahami konsep ini. = I understand this concept.
In the sentence:
- untuk memahami pengaruh cahaya… = to understand the effect of light…
Pengaruh is a noun meaning influence / effect / impact.
- pengaruh cahaya = the effect/influence of light
It’s related to the verb mempengaruhi:
- mempengaruhi = to influence / to affect (something)
- Example: Cahaya mempengaruhi pertumbuhan tanaman.
= Light affects the growth of plants.
So:
- pengaruh = influence/effect (noun)
- mempengaruhi = to influence/affect (verb)
Here, pada is a preposition that roughly means on / upon / to / in relation to and is common in more formal or abstract expressions.
- pengaruh cahaya pada tanaman = the effect of light on plants
Alternatives:
- pengaruh cahaya terhadap tanaman
- Also very common and means essentially the same thing. Terhadap is often used for "toward / on / against" in an abstract sense.
- pengaruh cahaya di tanaman
- Sounds wrong/unnatural here; di is more for physical location.
- pengaruh cahaya kepada tanaman
- Grammatically possible but less natural; kepada is more often to (a person/recipient), e.g. memberi hadiah kepada ibu.
So the most natural choices here are pada or terhadap.
Both relate to plants, but there is a nuance:
- tumbuhan = plants in general, living organisms in the plant kingdom.
- tanaman comes from tanam (to plant), and often means cultivated plants / crops / plants that are planted by people.
In this sentence, tanaman fits well because it suggests plants being grown or studied (like in a pot or field) rather than plants in the wild in general.
Basic Indonesian sentence order is:
- Subject – Verb – Object – (Adjective)
So:
- kami (subject)
- mengumpulkan (verb)
- data (object)
- sederhana (adjective describing the noun data)
Kami sederhana mengumpulkan data would sound wrong, because sederhana is an adjective modifying data, not the verb mengumpulkan.
Indonesian verbs do not change form for tense. There is no conjugation like collect / collected / will collect.
Mengumpulkan can mean:
- collect (present)
- collected (past)
- will collect (future)
Context gives the time:
- Dalam eksperimen itu suggests a specific, completed experiment in the past, so we understand it as “we collected”.
If you need to be explicit, you can add time words:
- Kemarin, dalam eksperimen itu, kami mengumpulkan data…
= Yesterday, in that experiment, we collected data… - Besok, dalam eksperimen itu, kami akan mengumpulkan data…
= Tomorrow, in that experiment, we will collect data…
But the verb form mengumpulkan stays the same.