Breakdown of Kami tetap di dalam rumah sampai badai reda.
adalah
to be
rumah
the house
kami
we
tetap
still
sampai
until
badai
the storm
reda
to subside
di dalam
inside
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kami tetap di dalam rumah sampai badai reda.
What’s the difference between kami and kita, and why is kami used here?
- kami = we (excluding the listener); kita = we (including the listener).
- The sentence describes what the speaker’s group did without including the person being addressed, so kami fits.
- If you want to include the listener, say: Kita tetap di dalam rumah sampai badai reda.
Does tetap mean “stay” or “still”? How is it different from masih?
- tetap = remain/keep (emphasizes persistence or a decision to not change).
- masih = still (neutral continuation in time).
- Examples:
- Kami tetap di rumah = we remain at home (we’re staying put).
- Kami masih di rumah = we’re still at home (as of now).
Could I use tinggal instead of tetap?
- tinggal = stay/live/reside (a verb).
- Kami tinggal di rumah sampai badai reda is understandable: we stayed at home until the storm subsided.
- Nuance:
- tetap di ... highlights not changing state/location (staying put).
- tinggal di ... highlights the act of staying/lodging/living somewhere.
- For “staying put” during a storm, tetap (di rumah) or berada (di rumah) is very natural.
Is di dalam necessary? Can I just say di rumah?
- di rumah = at home.
- di dalam rumah = inside the house (explicitly indoors).
- Both are correct; use di dalam rumah if you want to stress being inside.
Is di dalam two prepositions in a row? Can I use dalam alone?
- di is a general locative preposition (at/in/on).
- dalam means inside/within; together they form the compound di dalam = inside.
- You can also say dalam rumah (often more formal/compact). di dalam rumah is the most common in everyday use.
Is it ever correct to write didalam as one word?
- No for the preposition. Write di dalam (two words).
- One-word di- attaches only to passive verbs (e.g., diambil, dibuka), not to location phrases.
What does sampai do here? Is it the same as hingga or sampai dengan?
- Here sampai is a conjunction meaning “until.”
- hingga is a near-synonym, a bit more formal/literary: ... hingga badai reda.
- sampai dengan is common with ranges (times/amounts). With clauses, it’s less common but still understood.
Could sampai here mean reach/arrive, like in sampai di rumah?
- No. In sampai badai reda, sampai introduces a clause (until + clause).
- As a verb meaning reach/arrive, sampai takes a location: sampai (di/ke) rumah.
- The following structure (clause vs noun phrase) makes the meaning clear.
In sampai badai reda, is reda a verb or an adjective? Why no “to be”?
- reda functions as an intransitive predicate meaning “subside/abate.”
- Indonesian allows adjectives/roots to be predicates without a copula. badai reda literally = “storm subside(s).”
- badai mereda (with the verb mereda) is equally natural.
Can I say badai berhenti instead of badai reda/mereda?
- It’s understandable, but collocations differ:
- hujan/gerimis berhenti (rain/drizzle stops) is very common.
- For storms, badai mereda, badai reda, or badai berlalu (the storm passes) sound more idiomatic.
Do I need any tense markers like sudah or akan?
- Not required; Indonesian relies on context.
- Add time words if needed:
- Past: Kemarin kami tetap di dalam rumah sampai badai reda.
- Future/plan: Besok kami akan tetap di dalam rumah sampai badai reda.
- sudah doesn’t pair naturally with tetap in this sentence.
Should there be a comma before sampai?
- No comma when the until-clause follows: Kami ... sampai ... (no comma).
- If you front the until-clause, use a comma: Sampai badai reda, kami tetap di dalam rumah.
Can I drop kami and say Tetap di dalam rumah sampai badai reda?
- Yes. That becomes an imperative: “Stay inside until the storm subsides.”
- The subject is understood (usually “you/you all”). To include the speaker, use Mari kita tetap di dalam rumah...
Is this sentence formal, informal, or neutral? Any more formal version?
- Neutral and natural in both speech and writing.
- Slightly more formal: Kami tetap berada di dalam rumah sampai badai mereda.
- More casual: Kami tetap di rumah sampai badai reda.
Do I need articles or classifiers like itu, ini, or sebuah with badai or rumah?
- No. Bare nouns are normal in Indonesian.
- Add them only if you need specificity:
- badai itu = that storm (specific)
- sebuah rumah = a/one house
- rumah kami = our house
Should there be yang in badai reda (e.g., badai yang reda)?
- No. badai reda is a complete clause (subject + predicate).
- badai yang reda is a noun phrase (“the storm that is calm/subsided”) and doesn’t fit this structure.
How can I emphasize “only at home,” like “we didn’t go anywhere else”?
- Add saja (or casual aja): Kami tetap di rumah saja sampai badai reda.
- Or: Kami tidak ke mana-mana; kami tetap di rumah sampai badai reda.