Kami tetap di dalam rumah sampai badai reda.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami tetap di dalam rumah sampai badai reda.

What’s the difference between kami and kita, and why is kami used here?
  • kami = we (excluding the listener); kita = we (including the listener).
  • The sentence describes what the speaker’s group did without including the person being addressed, so kami fits.
  • If you want to include the listener, say: Kita tetap di dalam rumah sampai badai reda.
Does tetap mean “stay” or “still”? How is it different from masih?
  • tetap = remain/keep (emphasizes persistence or a decision to not change).
  • masih = still (neutral continuation in time).
  • Examples:
    • Kami tetap di rumah = we remain at home (we’re staying put).
    • Kami masih di rumah = we’re still at home (as of now).
Could I use tinggal instead of tetap?
  • tinggal = stay/live/reside (a verb).
  • Kami tinggal di rumah sampai badai reda is understandable: we stayed at home until the storm subsided.
  • Nuance:
    • tetap di ... highlights not changing state/location (staying put).
    • tinggal di ... highlights the act of staying/lodging/living somewhere.
  • For “staying put” during a storm, tetap (di rumah) or berada (di rumah) is very natural.
Is di dalam necessary? Can I just say di rumah?
  • di rumah = at home.
  • di dalam rumah = inside the house (explicitly indoors).
  • Both are correct; use di dalam rumah if you want to stress being inside.
Is di dalam two prepositions in a row? Can I use dalam alone?
  • di is a general locative preposition (at/in/on).
  • dalam means inside/within; together they form the compound di dalam = inside.
  • You can also say dalam rumah (often more formal/compact). di dalam rumah is the most common in everyday use.
Is it ever correct to write didalam as one word?
  • No for the preposition. Write di dalam (two words).
  • One-word di- attaches only to passive verbs (e.g., diambil, dibuka), not to location phrases.
What does sampai do here? Is it the same as hingga or sampai dengan?
  • Here sampai is a conjunction meaning “until.”
  • hingga is a near-synonym, a bit more formal/literary: ... hingga badai reda.
  • sampai dengan is common with ranges (times/amounts). With clauses, it’s less common but still understood.
Could sampai here mean reach/arrive, like in sampai di rumah?
  • No. In sampai badai reda, sampai introduces a clause (until + clause).
  • As a verb meaning reach/arrive, sampai takes a location: sampai (di/ke) rumah.
  • The following structure (clause vs noun phrase) makes the meaning clear.
In sampai badai reda, is reda a verb or an adjective? Why no “to be”?
  • reda functions as an intransitive predicate meaning “subside/abate.”
  • Indonesian allows adjectives/roots to be predicates without a copula. badai reda literally = “storm subside(s).”
  • badai mereda (with the verb mereda) is equally natural.
Can I say badai berhenti instead of badai reda/mereda?
  • It’s understandable, but collocations differ:
    • hujan/gerimis berhenti (rain/drizzle stops) is very common.
    • For storms, badai mereda, badai reda, or badai berlalu (the storm passes) sound more idiomatic.
Do I need any tense markers like sudah or akan?
  • Not required; Indonesian relies on context.
  • Add time words if needed:
    • Past: Kemarin kami tetap di dalam rumah sampai badai reda.
    • Future/plan: Besok kami akan tetap di dalam rumah sampai badai reda.
  • sudah doesn’t pair naturally with tetap in this sentence.
Should there be a comma before sampai?
  • No comma when the until-clause follows: Kami ... sampai ... (no comma).
  • If you front the until-clause, use a comma: Sampai badai reda, kami tetap di dalam rumah.
Can I drop kami and say Tetap di dalam rumah sampai badai reda?
  • Yes. That becomes an imperative: “Stay inside until the storm subsides.”
  • The subject is understood (usually “you/you all”). To include the speaker, use Mari kita tetap di dalam rumah...
Is this sentence formal, informal, or neutral? Any more formal version?
  • Neutral and natural in both speech and writing.
  • Slightly more formal: Kami tetap berada di dalam rumah sampai badai mereda.
  • More casual: Kami tetap di rumah sampai badai reda.
Do I need articles or classifiers like itu, ini, or sebuah with badai or rumah?
  • No. Bare nouns are normal in Indonesian.
  • Add them only if you need specificity:
    • badai itu = that storm (specific)
    • sebuah rumah = a/one house
    • rumah kami = our house
Should there be yang in badai reda (e.g., badai yang reda)?
  • No. badai reda is a complete clause (subject + predicate).
  • badai yang reda is a noun phrase (“the storm that is calm/subsided”) and doesn’t fit this structure.
How can I emphasize “only at home,” like “we didn’t go anywhere else”?
  • Add saja (or casual aja): Kami tetap di rumah saja sampai badai reda.
  • Or: Kami tidak ke mana-mana; kami tetap di rumah sampai badai reda.