Breakdown of Keringat dingin muncul ketika dia presentasi, tetapi dia tetap fokus.
Questions & Answers about Keringat dingin muncul ketika dia presentasi, tetapi dia tetap fokus.
It’s both a literal noun phrase and a fixed idiom. Literally it’s “cold sweat,” but it specifically refers to sweat caused by fear, anxiety, shock, or pain, not by heat or exercise. It’s a very natural collocation in Indonesian.
- Example: Dia berkeringat dingin menjelang ujian.
Yes, it’s acceptable and understandable. Another very natural way is to make the person the subject:
- Dia berkeringat dingin saat presentasi. You’ll also hear verbs that emphasize the flow of sweat:
- Keringat dingin bercucuran. (pouring)
- Keringat dingin mulai keluar. (started to come out)
In everyday Indonesian, dia presentasi (or more commonly dia sedang presentasi) is natural and understood as “he/she is presenting.” Strictly speaking, presentasi is a noun, but colloquially it’s often used as a verb. In more careful/formal language:
- Dia sedang melakukan/memberikan presentasi.
- If you mention what is presented: Dia mempresentasikan hasil penelitiannya. (transitive verb)
Common options:
- Neutral/formal: memberikan presentasi, melakukan presentasi
- With an object (what is presented): mempresentasikan [sesuatu]
- Colloquial/office talk: presentasi as a verb-like use (e.g., Dia lagi presentasi.)
Correct—Indonesian doesn’t grammatically mark tense. Time/aspect is shown by context or particles:
- Progressive: sedang (e.g., ketika dia sedang presentasi)
- Past/earlier: tadi, kemarin, barusan
- Completed: sudah/telah Your sentence is fine as-is; add markers only if you want to emphasize timing.
All can mean “when.”
- ketika: neutral/formal, common in writing.
- saat: very common and natural in both speech and writing.
- waktu: more colloquial in this use. All are fine here: ketika/saat/waktu dia presentasi. You’ll also see sewaktu in writing, similar to ketika.
- dia: common, neutral pronoun for “he/she,” used in speech and writing.
- ia: often used as a subject pronoun in formal writing; rarely in casual speech. Here, ketika ia presentasi would be fine in formal text.
- beliau: respectful “he/she” for elders/important figures.
All convey “but/however.”
- tetapi: more formal/neutral.
- tapi: informal/conversational.
- namun: formal, often starts a sentence: Namun, dia tetap fokus. In your sentence, tetapi suits a neutral or formal tone.
- tetap = “remain/keep” in spite of challenges; it implies resisting change: dia tetap fokus (he stayed focused despite the cold sweat).
- masih = “still/yet,” a neutral continuation without that “in spite of” nuance: dia masih fokus (he is still focused).
Both exist but behave differently:
- tetap fokus treats fokus like an adjective/predicate: “remain focused.” Very common.
- berfokus (pada …) is a verb meaning “to focus (on …).” Use when specifying a target: Dia tetap berfokus pada materinya. Without “pada,” berfokus often feels incomplete.
Yes, for example:
- Dia berkeringat dingin saat presentasi, tetapi dia tetap fokus.
- Saat presentasi, dia mulai berkeringat dingin, tetapi tetap fokus. These sound very natural in everyday Indonesian.