Tips kecil dari guru meningkatkan kepercayaan diri adik saya.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Tips kecil dari guru meningkatkan kepercayaan diri adik saya.

Why is it tips, not tip? Does the final -s mark plural in Indonesian?

In Indonesian, tips (borrowed from English) is commonly used as a noun meaning advice, and it doesn’t have to mark plural. You’ll see:

  • tips = advice/tips (could be one or more, context tells you)
  • tip (without -s) usually means a gratuity (as in money you give for service)

If you want to be clearly singular for advice, Indonesians often switch to a native word like kiat or say sebuah kiat. For clear plural, prefer beberapa tips, berbagai tips, or kiat-kiat rather than relying on the -s.

Does kecil here mean “a little/few” or “small/simple/short”?

kecil means “small/little” in quality or size, and by extension can mean “minor/simple.” It does not mean “a few.” If you mean quantity, use sedikit or beberapa:

  • Quantity: beberapa tips, sedikit tips
  • Brevity: tips singkat
  • Simplicity: tips sederhana
  • “Small/minor” in tone: tips kecil or more idiomatically kiat-kiat kecil
Is it natural for tips to be the subject of meningkatkan?

Grammatically yes: Tips kecil dari guru meningkatkan … is fine. Stylistically, many speakers prefer to frame it as a cause:

  • Berkat tips kecil dari guru, kepercayaan diri adik saya meningkat.
  • Tips kecil dari guru membuat adik saya lebih percaya diri. These sound a bit more idiomatic in everyday Indonesian.
What’s the difference between meningkat and meningkatkan?
  • meningkat = to increase, go up (intransitive; no direct object): Kepercayaan diri adik saya meningkat.
  • meningkatkan = to increase/raise something (transitive; needs an object): Tips itu meningkatkan kepercayaan diri adik saya.
Why is it meningkatkan kepercayaan diri, not meningkatkan percaya diri?

meningkatkan takes a noun as its object. kepercayaan diri is a noun phrase (“self-confidence”). percaya diri is an adjective (“confident”). So:

  • Correct: meningkatkan kepercayaan diri
  • Or rephrase with an adjective: membuat adik saya lebih percaya diri
Could I say membuat adik saya lebih percaya diri instead?

Yes. That’s very natural and often preferred in speech:

  • Tips kecil dari guru membuat adik saya lebih percaya diri. This shifts from a formal causative verb (meningkatkan) to a more everyday structure (membuat … lebih …).
Do I need yang before dari guru? Like tips kecil yang dari guru?

No. yang introduces a relative clause. dari guru is just a prepositional phrase. Use yang only if you expand it into a clause:

  • Natural: tips kecil dari guru
  • With a clause: tips kecil yang diberikan (oleh) guru
Is dari guru definite (“from the teacher”) or indefinite (“from a teacher”)? How do I specify?

By default it’s vague. To specify:

  • “from my teacher”: dari guru saya or dari guru kami
  • “from the teacher (previously mentioned)”: dari guru itu/tersebut
  • “from the teachers (plural)”: dari para guru
How do I clearly express plural “tips”?

Use a quantifier or reduplication:

  • beberapa tips (a few tips)
  • berbagai tips (various tips)
  • tips-tips (formal/written; common but many prefer quantifiers)
  • Native option: kiat-kiat
Does adik saya mean brother or sister? How do I specify gender?

adik saya means “my younger sibling” (gender-neutral). To specify:

  • Younger brother: adik laki-laki saya
  • Younger sister: adik perempuan saya Colloquially, people often say adikku
    • context.
Can I use adikku instead of adik saya? Any difference?
Yes. adikku is the enclitic form (more intimate, informal). adik saya is neutral/formal. Both mean “my younger sibling.”
Can I replace adik saya with -nya, as in meningkatkan kepercayaan dirinya?

Yes, if the referent is clear from context:

  • Tips kecil dari guru meningkatkan kepercayaan dirinya. Here -nya = his/her. If you need to be explicit, keep adik saya.
Should I add pada/kepada before adik saya in the object?
No. meningkatkan takes a direct object, so kepercayaan diri adik saya is correct. Using pada/kepada here would be unidiomatic. If you rephrase with a passive or different verb, you might see pada in other constructions, but not needed here.
Would passive voice work here?

You can, but avoid making tips the agent with oleh. Better:

  • Kepercayaan diri adik saya ditingkatkan oleh guru dengan tips kecil.
  • Or more natural: Kepercayaan diri adik saya meningkat berkat tips kecil dari guru.
Could I use menaikkan, menambah, or memperkuat instead of meningkatkan?
  • menaikkan = raise (often literal/levels), acceptable but slightly more mechanical
  • menambah = add/increase in number/amount (less natural for confidence)
  • memperkuat = strengthen (very natural for qualities) Examples:
  • Tips kecil dari guru memperkuat kepercayaan diri adik saya.
  • Tips itu menaikkan kepercayaan diri adik saya. (okay)
  • Avoid menambah kepercayaan diri unless you mean “add some confidence” in a very colloquial sense; meningkatkan/memperkuat is better.
Why is the adjective after the noun (tips kecil) and not before?

In Indonesian, descriptive adjectives usually come after the noun:

  • tips kecil, buku baru, rumah besar If you put it before, it creates a different structure (often emphasis or fixed expressions) and is generally not how simple noun–adjective phrases are formed.
Is there any risk that kecil modifies guru (“tips from the small teacher”)?
No. Adjectives attach to the nearest preceding noun within the same noun phrase. kecil attaches to tips here. To say “tips from the small teacher,” you’d say tips dari guru kecil (which is unusual anyway).
Is kiat a better word than tips here?

Both are fine. tips is common and informal; kiat is a native, slightly more formal word often used in writing or programs:

  • Kiat kecil dari guru … or Kiat-kiat sederhana dari guru … Either works; choose based on register.
Could I use berkat or karena to express the cause more naturally?

Yes. Both are very idiomatic:

  • Positive nuance: Berkat tips kecil dari guru, kepercayaan diri adik saya meningkat.
  • Neutral cause: Kepercayaan diri adik saya meningkat karena tips kecil dari guru.
Is kepercayaan diri different from rasa percaya diri?
They’re close. kepercayaan diri is the standard noun for “self-confidence.” rasa percaya diri literally “a sense of confidence,” slightly more colloquial/emphatic. Both are acceptable; kepercayaan diri is the safest default.