Anak-anak menunggu di penyeberangan sampai lampu lalu lintas hijau.

Questions & Answers about Anak-anak menunggu di penyeberangan sampai lampu lalu lintas hijau.

Why is the noun repeated in "anak-anak"? Do I have to repeat nouns to make them plural?

Reduplication (repeating the noun) is a common way to mark plural in Indonesian. So anak-anak means “children.” However, Indonesian doesn’t require plural marking; anak can mean “child” or “children” depending on context.

  • Emphatically plural: anak-anak
  • With numbers/quantifiers: tiga anak, beberapa anak (no reduplication)
  • Generic plural from context: anak can still be understood as “children”
Is "para anak-anak" correct?

No. para already marks plural for people, so combining it with reduplication is redundant. Use either:

  • anak-anak (most common), or
  • para anak (formal; less common with “anak,” but fine with words like para siswa, para warga)
How do I say “the children” (definite) rather than just “children”?

Add a determiner like itu after the noun:

  • anak-anak itu = the children You can also use tersebut (formal) or rely on context.
Do I need "sedang" to express “are waiting” (progressive aspect)?

Not required. Indonesian verbs don’t change for tense/aspect. Anak-anak menunggu can mean “are waiting” or “waited,” depending on context. Use aspect markers if you want to be explicit:

  • Ongoing: sedang menunggu
  • Completed: sudah/telah menunggu
  • Habitual: add an adverb like sering (often)
Why is it "di penyeberangan" and not "pada" or "ke"?
  • di = at/in (static location): di penyeberangan = at the crosswalk
  • ke = to/toward (movement): ke penyeberangan = to the crosswalk
  • pada is more formal and used for abstract references or time; for physical location, di is standard.
Does "penyeberangan" specifically mean a pedestrian crosswalk?

Not necessarily. penyeberangan means “a crossing place” in general (could be a river ferry crossing). In traffic contexts it’s understood as a crosswalk, but to be explicit you can say:

  • penyeberangan jalan (road crossing)
  • zebra cross (very common in everyday speech)
I see "penyebrangan" a lot online. Which spelling is correct?
The correct form is penyeberangan (with the extra “e”). It comes from the base seberang with the prefix/suffix: menyeberang (to cross), penyeberangan (a crossing).
How does "sampai" work here? Is it the same as "hingga"?

Yes. sampai and hingga both mean “until.” Here sampai introduces a clause: “until the traffic light is green.”

  • Synonym: hingga
  • Don’t use sampai ke with a clause; ke expects a noun.
  • sampai dengan is used for ranges (“from X up to Y”), not for “until [clause]” in this kind of sentence.
Why is there no “to be” before "hijau"? Should it be "menjadi hijau"?

Indonesian doesn’t need a “to be” verb with predicate adjectives. lampu … hijau is fine and means “the traffic light is green.” You can add verbs for nuance:

  • Change/result: lampu … menjadi hijau (“becomes green”)
  • Already: lampu … sudah hijau (“is already green”)
Is "lampu lalu lintas hijau" a noun phrase “green traffic light,” or a clause “the traffic light is green”?

It’s ambiguous in isolation. After sampai, it’s understood as a clause (“until the traffic light is green”). To remove ambiguity, add a marker:

  • sampai lampu lalu lintas sudah hijau
  • sampai lampu lalu lintas menjadi hijau
Could I say "menunggu lampu hijau" instead of using "sampai"?
Yes. Anak-anak menunggu lampu hijau is natural and common; it literally means “the children wait for the green light.” Your original with sampai emphasizes the time condition (“until”), while menunggu [object] frames the light as the object being awaited. Both are fine.
Should I add "menyala" or "berubah" when talking about the light?

Optional, depending on nuance:

  • sampai lampu hijau menyala = until the green light lights up
  • sampai lampu lalu lintas berubah (menjadi) hijau = until the traffic light changes to green
  • sampai lampu sudah hijau = until the light is already green
Where should I put the location phrase "di penyeberangan"?

Put it near the verb to show where the waiting happens:

  • Natural: Anak-anak menunggu di penyeberangan sampai … Avoid placing it after hijau, which can make it look like it modifies the light:
  • Odd/ambiguous: ✗ … sampai lampu … hijau di penyeberangan
How do I make the sentence clearly past or future?

Add time/aspect words:

  • Past: Tadi anak-anak menunggu …, Kemarin anak-anak menunggu …
  • Completed: Anak-anak sudah/telah menunggu …
  • Future: Anak-anak akan menunggu …, Nanti anak-anak menunggu … (nanti + context can imply future)
  • Progressive: Anak-anak sedang menunggu …
Is "lampu lalu lintas" the usual way to say “traffic light”? I often hear "lampu merah."
Both are common. lampu lalu lintas is the neutral/formal term. Colloquially, Indonesians often say lampu merah to refer to the whole traffic light system at an intersection. To refer to the green signal, use lampu hijau.
Can I use -nya to mean “the” traffic light?

Yes. -nya can mark definiteness or refer back to something known:

  • sampai lampu lalu lintasnya hijau = until the traffic light (there/that one) is green
  • sampai lampu hijaunya menyala = until the green light turns on
Any colloquial alternatives I should know?
  • sampe/ampe for sampai (informal speech/spelling)
  • zebra cross for penyeberangan (jalan) Stick with the standard forms (sampai, penyeberangan) in formal writing.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Anak-anak menunggu di penyeberangan sampai lampu lalu lintas hijau to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions