Questions & Answers about Kami percaya pada guru kami.
Both mean “we,” but:
- kami = we (excluding the person you’re talking to)
- kita = we (including the person you’re talking to)
So Kami percaya pada guru kami implies the listener is not part of that “we.” If you want to include the listener (e.g., you and your classmate share the same teacher), say: Kita percaya pada guru kita.
The verb percaya normally takes a preposition before a noun phrase:
- With people or concrete referents: percaya pada/kepada + [person]
- With a clause: percaya bahwa + [clause]
- With abstract nouns: often percaya akan + [abstract] (see below)
Hence: Kami percaya pada guru kami.
In casual speech you’ll hear it, but in careful/standard Indonesian you should keep the preposition:
- Informal: Aku percaya dia.
- Standard: Saya percaya kepadanya or Saya percaya pada dia.
For writing or formal speech, prefer pada/kepada.
- Both are acceptable with percaya before a person.
- kepada sounds a bit more formal/elevated; pada is neutral and very common.
- With pronouns, you often see clitic forms: kepadanya/padanya.
Examples:
- Kami percaya kepada guru kami. (formalish)
- Kami percaya pada guru kami. (neutral)
Use it mainly with abstract nouns or ideas:
- percaya akan keadilan (justice)
- percaya akan masa depan (the future)
- percaya akan janji-janji (promises)
With a person (e.g., a teacher), use pada/kepada: percaya pada/kepada guru. If you switch to an abstract about the teacher, both are possible, e.g., percaya pada/akan kemampuannya.
- percaya sama is very common in everyday, informal speech: Gue percaya sama guru gue.
- percaya dengan is heard, but many teachers consider it nonstandard. In careful Indonesian, stick to pada/kepada (or akan with abstract nouns).
di is locative (“at/in/on”), not the preposition used after percaya. Wrong: Kami percaya di guru kami. Correct: Kami percaya pada/kepada guru kami.
Indonesian nouns are usually unmarked for number, so guru can be singular or plural from context. To be explicit:
- Plural: para guru kami, guru-guru kami, semua guru kami
- Singular/definite: guru kami itu, or use a name/title: Pak Budi, guru kami
- “One of our teachers”: seorang guru kami
Repeating kami is natural: the first kami is the subject “we,” the second marks possession “our.”
- Kami percaya pada guru = we believe in teachers (in general)
- Kami percaya pada guru kami = we believe in our teacher(s) (specific)
- guru kami = our teacher(s), excluding the listener
- guru kita = our teacher(s), including the listener
To a classmate you’d likely say: Kita percaya pada guru kita. To someone outside your class: Kami percaya pada guru kami.
It’s possible but can be confusing. For clarity, match the subject and the possessor:
- Clear: Kami percaya pada guru kami.
- Clear: Kita percaya pada guru kita. Mixed forms (e.g., Kita percaya pada guru kami) imply the subject includes the listener but the possessor group excludes them—a rare, specific context. Avoid unless you intend that nuance.
- For “my teacher,” yes: guruku (informal) or guru saya (neutral/formal).
- There’s no suffix for “our.” You must say guru kami (our, excluding listener) or guru kita (our, including listener).
- Other possessives: gurumu/guru kamu (your), guru Anda (your, formal), gurunya/guru dia (his/her—the -nya form relies on context).
Default order is Subject–Verb–[Prepositional Phrase]:
- Kami (S) percaya (V) pada guru kami (PP).
You can add adverbs without changing the structure:
- Kami sangat percaya pada guru kami.
Fronting the prepositional phrase for emphasis is possible but sounds literary:
- Pada guru kami, kami percaya. (emphatic/rhetorical)
- Negation: tidak before the verb
- Kami tidak percaya pada guru kami.
- Common time markers:
- Completed: sudah — Kami sudah percaya pada guru kami.
- Not yet: belum — Kami belum percaya pada guru kami.
- Ever: pernah — Kami pernah percaya pada guru kami.
- Future: akan — Kami akan percaya pada guru kami. Note: Progressive markers like sedang are uncommon with stative verbs like percaya.