Rupanya kita tidak bisa mengandalkan Wi‑Fi sekolah pada sore hari.

Breakdown of Rupanya kita tidak bisa mengandalkan Wi‑Fi sekolah pada sore hari.

sore hari
the afternoon
tidak
not
bisa
can
kita
we
pada
in
rupanya
apparently
mengandalkan
to rely on
Wi‑Fi sekolah
the school Wi‑Fi
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Rupanya kita tidak bisa mengandalkan Wi‑Fi sekolah pada sore hari.

What nuance does Rupanya add here? How is it different from ternyata or sepertinya?

Rupanya means “apparently/evidently.” It signals an observation or conclusion drawn from evidence, often with a mild, narrative tone.

  • Ternyata = “it turns out,” a firmer discovery, often contradicting an expectation.
  • Sepertinya/kelihatannya/kayaknya = “it seems,” more tentative/guessy.

Examples:

  • Rupanya kita tidak bisa … (apparently, we can’t …)
  • Ternyata kita tidak bisa … (it turns out we can’t …, stronger surprise)
  • Sepertinya kita tidak bisa … (it seems we can’t …, less certain)
Why is it kita and not kami?
  • Kita = inclusive “we” (includes the listener). Use it when the person you’re talking to is part of the group affected.
  • Kami = exclusive “we” (excludes the listener). Use it if the listener is not included.

Examples:

  • Speaking to a fellow student: Rupanya kita tidak bisa …
  • Speaking to someone outside your group: Rupanya kami tidak bisa …
Why is tidak used here instead of bukan?

Use:

  • Tidak to negate verbs and adjectives.
  • Bukan to negate nouns/pronouns or an identity/equation.

Here you negate the verb phrase bisa mengandalkan, so you need tidak.

  • Correct: Kita tidak bisa mengandalkan …
  • Bukan is for things like: Ini bukan Wi‑Fi sekolah.
Is there a difference between tidak bisa and tidak dapat here?

They’re near-synonyms for “cannot”:

  • Bisa is the most common, neutral choice in speech.
  • Dapat is a bit more formal/written.
  • Informal: nggak/ga bisa.
  • Don’t use tidak boleh here (that means “not allowed,” i.e., permission).
How does mengandalkan work? Do I need a preposition? Any synonyms?
  • Mengandalkan is transitive: it takes a direct object and does not need a preposition. Example: Kita tidak bisa mengandalkan Wi‑Fi sekolah.
  • Morphology: meN- + andal + -kan → mengandalkan “to rely on.”
  • Synonym: bergantung pada X = “to depend on X” (this one does take pada).
  • Related forms: diandalkan = “to be relied on”; yang bisa diandalkan = “reliable.”
Can I rewrite it as Wi‑Fi sekolah tidak bisa diandalkan pada sore hari? Any difference?

Yes. That’s the passive/subject-focused version. It shifts the focus from “we” (the users) to the Wi‑Fi itself.

  • Original (active): Rupanya kita tidak bisa mengandalkan Wi‑Fi sekolah …
  • Passive: Rupanya Wi‑Fi sekolah tidak bisa diandalkan … Both are natural; the passive often sounds a bit more descriptive/formal.
What exactly does Wi‑Fi sekolah mean—possession or location? Other ways to say it?

Wi‑Fi sekolah is a noun–noun compound meaning “the school’s Wi‑Fi” (possession/association).

  • For location: Wi‑Fi di sekolah (Wi‑Fi at the school).
  • To mark specificity:
    • Wi‑Fi sekolahnya = the school’s Wi‑Fi (the one we’ve been talking about)
    • Wi‑Fi sekolah itu = that school’s Wi‑Fi.
Is pada sore hari necessary? What about di sore hari or just sore?

All are possible; choose by register:

  • Formal/neutral: pada sore hari.
  • Common in speech (though prescriptivists prefer pada for time): di sore hari.
  • Also fine: sore hari or just sore with no preposition. Other useful options:
  • Setiap sore = every afternoon
  • Sore ini = this afternoon
  • Tadi sore = earlier this afternoon
  • Kalau/pas sore = when/whenever it’s afternoon (colloquial: pas)
Where can I place rupanya, and do I need a comma?

Rupanya is flexible:

  • Sentence-initial: Rupanya, kita tidak bisa … (comma optional; use it for a pause)
  • After the subject: Kita rupanya tidak bisa …
  • With a different subject: Wi‑Fi sekolah rupanya tidak bisa diandalkan … All are natural; punctuation just reflects your desired pause.
How would a casual speaker say this?

A few natural informal variants:

  • Kayaknya kita nggak bisa ngandelin Wi‑Fi sekolah pas sore.
  • Ternyata Wi‑Fi sekolahnya suka ngadat kalau sore. (suka ngadat = tends to act up)
  • Kalau sore, Wi‑Fi sekolah nggak bisa diandelin. (diandelin = colloquial for diandalkan)
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Stress is typically on the penultimate syllable:
    • ru-PA-nya
    • ki-TA
    • ti-DAK BI-sa
    • me-ngan-DAL-kan
    • WI‑FAI se-KO-lah
    • pa-DA SO-re HA-ri
  • Meng- is pronounced with a velar nasal [ng] sound: mengandalkan.
  • Wi‑Fi is usually said like English “wai-fai” in Indonesia; “wi-fai” is also understood.
Is andal a word by itself? What about handal?
  • Andal = reliable/competent. Examples: Barang ini andal; Dia andal dalam matematika.
  • Derivatives: mengandalkan (rely on), diandalkan (be relied on), keandalan (reliability), andalan (mainstay).
  • Handal is a commonly seen variant in modern usage; standard formation for the verb is mengandalkan (not “menghandalkan”).
What time of day does sore cover in Indonesian?

Approximate spans (can vary by region/context):

  • Pagi: early morning (~5–10/11)
  • Siang: late morning to mid‑afternoon (~11–3)
  • Sore: late afternoon to early evening (~3–6/7)
  • Malam: evening/night (after ~6/7) Petang overlaps with sore and is more literary/regional.