Breakdown of Maksud saya, kita fokus pada hal yang berdampak besar dulu.
Questions & Answers about Maksud saya, kita fokus pada hal yang berdampak besar dulu.
What does the opening phrase Maksud saya do here?
It’s a discourse marker meaning “I mean” or “What I mean is,” used to clarify or reframe what you just said. It’s not literally “my meaning” in a dictionary sense. Variants by register:
- Polite/neutral: Maksud saya…
- Casual: Maksudku…
- Very casual/Jakarta slang: Maksud gue…
- Neutral alternative: Yang saya maksud… or Intinya…
Why is it kita and not kami?
Both mean “we,” but:
- kita = inclusive “we” (includes the listener)
- kami = exclusive “we” (excludes the listener) Here, kita invites the listener to join in focusing.
Is fokus a verb in Indonesian, or do I need berfokus or memfokuskan?
All are possible, with slight differences:
- kita fokus pada… = natural, predicate adjective functioning like a verb (“we focus on…”)
- kita berfokus pada… = slightly more formal/literate, same meaning
- kita memfokuskan … pada … = transitive/causative (“we focus [something] on [something]”) Examples:
- Kita fokus pada hal …
- Kita berfokus pada hal …
- Kita memfokuskan upaya pada hal …
Why use pada after fokus? Can I use ke or di?
Standard collocation is fokus pada (“focus on”). Notes:
- fokus pada X = correct and standard
- fokus ke X = common in speech but informal
- fokus di X = can work with locations/domains (e.g., fokus di pemasaran = “focus in marketing”), but for “focus on things,” pada is safest.
Is pada hal the same as padahal?
No—false friends.
- pada hal = “on things/matters” (pada
- noun hal)
- padahal (one word) = a conjunction meaning “whereas/though/in fact”
What does hal mean here, and how is it different from barang or masalah?
hal = “thing/matter/aspect” (often abstract or a point in discussion).
- barang = a physical object/item
- masalah = a problem/issue
- Other near-synonyms: perkara, urusan (matter/affair), depending on context.
What is yang doing in hal yang berdampak besar?
How does berdampak besar work morphologically and meaning-wise?
- Root: dampak = impact
- ber-
- dampak → berdampak = “to have an impact”
- besar = big/great (degree) So berdampak besar = “have a big impact.” Contrast:
- dampak besar = “a big impact” (noun phrase)
- berpengaruh besar = “have great influence” (close synonym)
Does dulu mean “in the past” here?
No. Here dulu means “first/for now/before anything else,” marking sequence or priority. Alternatives:
- lebih dulu = “first/firstly”
- duluan (casual) = “first”
- dahulu = more formal/old-fashioned “formerly/first” (context-dependent)
Can I move dulu earlier in the sentence?
Yes. Word order is flexible for emphasis:
- Kita fokus pada hal yang berdampak besar dulu.
- Kita fokus dulu pada hal yang berdampak besar.
- Fokus dulu pada hal yang berdampak besar. (imperative tone) All are natural; placing dulu earlier gives it slight emphasis.
If I mean multiple things, do I need to say hal-hal?
You can, but Indonesian often leaves number unmarked. Both are fine:
- hal yang berdampak besar (could be singular or plural in context)
- hal-hal yang berdampak besar (explicitly plural)
How would I make this a clear “let’s …” suggestion?
Use a hortative:
- Mari kita fokus pada hal yang berdampak besar dulu. (polite)
- Ayo kita fokus pada hal yang berdampak besar dulu. (casual)
- Or drop kita and use an imperative: Fokus dulu pada hal yang berdampak besar.
Can I specify what the impact is on, like “that have a big impact on our business”?
Yes, add a prepositional phrase:
- hal yang berdampak besar pada bisnis kita
- hal yang berdampak besar terhadap biaya Both pada and terhadap work; pada is more general, terhadap is slightly more formal/targeted.
Is the comma after Maksud saya necessary?
Any common mistakes to avoid with this sentence?
- Writing padahal when you mean pada hal
- Using di where pada is expected: prefer fokus pada
- Saying yang besar berdampak (wrong order). Keep it yang berdampak besar.
- Overtranslating dulu as “formerly” here; it means “first/for now.”
Pronunciation tips for tricky parts?
- Maksud: the ks sounds like “k-s,” and u is like “oo” in “food.”
- yang: nasal ng at the end; roughly “yahng.”
- fokus: stress usually on the first syllable: FO-kus.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Maksud saya, kita fokus pada hal yang berdampak besar dulu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions