Breakdown of Saya tidak ikut rapat, soalnya saya harus menjemput Ibu.
Questions & Answers about Saya tidak ikut rapat, soalnya saya harus menjemput Ibu.
Ikut rapat literally means “join/participate in a meeting,” i.e., “attend the meeting.” You can’t say Saya tidak rapat because rapat is a noun; you need a verb like ikut, hadir, or datang.
- Natural options: Saya tidak ikut rapat. / Saya tidak menghadiri rapat. / Saya tidak datang ke rapat.
Tidak negates verbs and adjectives; bukan negates nouns. Here you’re negating the verb phrase ikut (rapat), so tidak is correct.
Colloquial: nggak/enggak can replace tidak.
Soalnya comes from soal (matter/issue) + -nya, and functions like “the reason is…” or an informal “because.” It’s casual and common in speech. In neutral/formal contexts, use karena or sebab instead:
- Saya tidak ikut rapat karena saya harus menjemput Ibu.
It’s possible but sounds colloquial and a bit clunky if you make one long sentence. Better choices:
- Two sentences: Saya tidak ikut rapat. Soalnya saya harus menjemput Ibu.
- Or use karena fronted: Karena saya harus menjemput Ibu, saya tidak ikut rapat.
The comma separates two clauses. You can also make them two sentences:
- Saya tidak ikut rapat, soalnya saya harus menjemput Ibu.
- Saya tidak ikut rapat. Soalnya saya harus menjemput Ibu. In formal writing, prefer karena to avoid fragment-like sentences.
- Soalnya = “because/the reason is …” (introduces the cause).
- Jadi = “so/therefore” (introduces the result).
- Makanya = “that’s why,” informal result connector. Example:
- Cause → result: Saya harus menjemput Ibu, jadi saya tidak ikut rapat.
- Result → cause: Saya tidak ikut rapat, soalnya saya harus menjemput Ibu.
Don’t swap them.
- Harus = must/obligation (strong).
- Perlu = need (softer/practical need).
- Mesti = must (colloquial).
- Harusnya = should/supposed to (expectation, often softer or implying past duty). Examples:
- Saya mesti/harus jemput Ibu.
- Saya perlu jemput Ibu.
- Harusnya saya jemput Ibu.
Both are fine. After modals like harus/mau/bisa, Indonesian often uses the base verb in speech:
- Standard: harus menjemput Ibu
- Colloquial: harus jemput Ibu
Grammar note: base jemput- prefix meN- → menjemput.
Not necessary. Indonesian often omits possessives when obvious. You can make it explicit:
- Ibu saya or ibuku = my mother
- For someone else’s mother: Ibu dia, ibunya Budi
Use menjemput for picking up people. Mengambil is for taking/picking up objects. So say:
- Saya harus menjemput Ibu. (Correct)
- Saya harus mengambil Ibu. (Sounds wrong/odd)
- Rapat: a formal/business meeting.
- Pertemuan: a meeting/encounter in general (broader).
- Meeting/miting: English loan, common in some offices, informal.
Here rapat is the standard choice for a work meeting.
Add time words:
- Past: tadi, kemarin → Saya tadi tidak ikut rapat, soalnya…
- Future: nanti, besok → Saya besok tidak ikut rapat, soalnya… Indonesian doesn’t change the verb for tense.
- More formal: Saya tidak menghadiri rapat karena saya harus menjemput Ibu.
- Neutral: Saya tidak ikut rapat karena saya harus menjemput Ibu.
- Casual: Aku nggak ikut rapat, soalnya harus jemput Ibu.
- Jakarta slang: Gue gak ikut rapat, soalnya gue mesti jemput nyokap. (very informal)