Breakdown of Teman saya baru berkenalan dengan pacar barunya belakangan ini.
Questions & Answers about Teman saya baru berkenalan dengan pacar barunya belakangan ini.
They’re different uses of the same word:
- baru before berkenalan is an adverb meaning “just / only recently” (has just gotten acquainted).
- In pacar barunya, baru is an adjective meaning “new” (new boyfriend/girlfriend), and -nya marks “his/her” or “the.”
It’s not wrong; it adds emphasis to recency. You can keep both for clarity or drop one:
- Keep both (strong emphasis): Teman saya baru berkenalan … belakangan ini.
- Drop the adverbial: Teman saya baru berkenalan dengan pacar barunya.
- Drop baru (milder): Teman saya berkenalan … belakangan ini.
- berkenalan (dengan X): to get acquainted (reciprocal-ish), “meet and get to know.”
- kenal (dengan X): to know/be acquainted (state), e.g., Saya kenal dia = I know him/her.
- memperkenalkan (X kepada Y): to introduce X to Y (active/causative).
- dikenalkan/diperkenalkan (kepada/dengan X): to be introduced to X (passive). So your sentence says the friend themselves got acquainted, not that someone introduced them.
berkenalan typically takes dengan. In informal speech, sama is common and natural:
- Formal/neutral: berkenalan dengan
- Informal: kenalan sama Avoid berkenalan pada; it’s not idiomatic with people.
Not literally. berkenalan is “to become acquainted/meet.” If you mean “start dating,” use:
- baru jadian (just became a couple)
- mulai pacaran (started dating) Example: Teman saya baru jadian belakangan ini.
-nya is a third-person marker: “his/her/their” (singular, gender-neutral) or sometimes “the.” In this sentence, it most naturally refers to teman saya. If there is another previously mentioned person, context decides. To be explicit:
- pacar barunya teman saya (my friend’s new partner)
- pacar baru dia / pacar barunya dia (his/her new partner)
Clitic possessives (-ku, -mu, -nya) attach to the end of the whole noun phrase. Since the noun phrase is pacar baru, the clitic goes on the last word: pacar baru-nya → pacar barunya. Compare:
- rumah besar → rumah besarnya (his/her big house)
- teman baik → teman baiknya (his/her good friend)
- pacar baru = “a new boyfriend/girlfriend” (indefinite, not tied to a specific possessor unless stated)
- pacar barunya = “his/her new boyfriend/girlfriend” (or “the new boyfriend/girlfriend [already known in context]”)
Add a gendered word if needed:
- Boyfriend: pacar laki-laki, pacar cowok (informal)
- Girlfriend: pacar perempuan, pacar cewek (informal) More formal alternative to pacar: kekasih (lover/partner, literary/formal).
Yes:
- Teman saya = my friend (neutral–formal)
- temanku = my friend (neutral; clitic -ku) Colloquial variants: temen saya, temen gue (Jakarta-style informal; gue = I/me). Pick pronouns consistently for the register you want.
Yes. Fronting the time phrase is common:
- Belakangan ini, teman saya baru berkenalan dengan pacar barunya. Comma optional but helps readability.
Indonesian doesn’t conjugate for tense. Recency is shown by time words:
- baru (just/recently)
- belakangan ini (lately) Without them (Teman saya berkenalan …), the time is vague and depends on context.
- belakangan ini: lately/these days (broad, ongoing period).
- akhir-akhir ini: in recent times (often suggests a streak or repeated occurrences).
- baru-baru ini: recently (a specific recent occasion/event).
Yes, both heighten the “just now” feel:
- barusan (very recent, informal): Teman saya barusan berkenalan …
- baru saja (neutral): Teman saya baru saja berkenalan … Plain baru is flexible and slightly less immediate.
Use a passive with (di)perkenalkan:
- Teman saya baru diperkenalkan kepada pacar barunya. You’ll also hear diperkenalkan dengan, though many prefer kepada with people.