Breakdown of Kami menunggu di ruang rapat sebelum rapat dimulai.
Questions & Answers about Kami menunggu di ruang rapat sebelum rapat dimulai.
Indonesian distinguishes two kinds of “we”:
- kami = we (excluding the listener)
- kita = we (including the listener)
The sentence uses kami to indicate the listener was not part of the group waiting. If the listener was included, you’d say: Kita menunggu di ruang rapat sebelum rapat dimulai.
Indonesian verbs don’t change for tense. Context or time words show when it happens:
- Past: Kami menunggu tadi di ruang rapat... (earlier)
- Present/progressive: Kami sedang menunggu di ruang rapat...
- Future: Kami akan menunggu di ruang rapat...
Without a time word, it can be past, present, or future depending on context.
- menunggu is the standard verb “to wait” in statements: Kami menunggu...
- tunggu is the base form, often used as an imperative: Tunggu! (“Wait!”)
- Colloquial: nunggu (informal), more common in speech.
- Near-synonym: menanti (more formal/poetic).
Patterns:
- With an object: menunggu rapat dimulai (“wait for the meeting to start”)
- With a conjunction: menunggu sampai/hingga rapat dimulai
- You’ll hear menunggu untuk + verb, but many prefer the clearer sampai/hingga construction.
- di marks physical location: di ruang rapat = “in/at the meeting room.”
- pada is used for times, dates, and more abstract “at”: pada pukul 9, pada rapat ini (“at this meeting” as an event). So for a place/room, use di.
Two different “di”:
- di (separate) is a preposition for location: di ruang rapat
- di- (attached) is a passive voice prefix on verbs: dimulai = “is/was started”
- ruang = room/space, commonly used in fixed compounds: ruang rapat, ruang kelas
- ruangan = an enclosed room/space (derived with -an). ruangan rapat is understood and heard, but ruang rapat is the standard set phrase for “meeting room.” Nuance is minor; prefer ruang rapat.
Repeating rapat avoids ambiguity. You can say:
- Kami menunggu di ruang rapat sebelum dimulai. This can work if it’s crystal clear from context that “it” = the meeting. Otherwise, sebelum rapat dimulai is safer and clearer.
Yes, both are natural:
- sebelum rapat dimulai (passive; neutral/formal)
- sebelum rapat mulai (intransitive “mulai”; everyday speech)
Related forms:
- memulai rapat = “to start the meeting” (active)
- rapat dimulai = “the meeting is started/starts” (passive)
- rapat mulai jam 9 = “the meeting starts at 9” (intransitive)
Yes:
- Sebelum rapat dimulai, kami menunggu di ruang rapat. Put a comma after the initial subordinate clause. Meaning stays the same.
No. Menunggu can be present or past by itself. Use sedang to emphasize it’s in progress:
- Neutral: Kami menunggu di ruang rapat...
- Ongoing: Kami sedang menunggu di ruang rapat...
- Colloquial: Kita lagi nunggu di ruang rapat...
Add time markers:
- Past: tadi, barusan, kemarin
- Kami tadi menunggu di ruang rapat...
- Future: nanti, sebentar lagi, akan
- Kami akan menunggu di ruang rapat...
Use demonstratives or other markers:
- Definite “the”: ruang rapat itu/tersebut, or sometimes ruang rapatnya
- Kami menunggu di ruang rapat itu.
- Indefinite “a”: you can add sebuah if needed, but often Indonesian omits it:
- Kami menunggu di (sebuah) ruang rapat.
Rapat is an event, not a physical place, so:
- “At the meeting (event)” = pada rapat (formal) or dalam rapat (“in the meeting,” i.e., during it)
- “In the meeting room (place)” = di ruang rapat Avoid di rapat for the event sense; it sounds off.
- Formal/neutral: Kami menunggu di ruang rapat sebelum rapat dimulai.
- More formal/literary: Kami menanti di ruang rapat sebelum rapat dimulai.
- Casual: Kita nunggu di ruang meeting sebelum meeting mulai. (uses English loan “meeting” and colloquial nunggu)
- sebelum = before
- Kami menunggu ... sebelum rapat dimulai.
- sampai/hingga = until
- Kami menunggu ... sampai/hingga rapat dimulai. Choose based on whether you mean “before” or “until.”
It’s grammatical, but can momentarily read as if “the meeting starts in the meeting room.” To keep it crystal clear that the waiting happens there, it’s better as:
- Kami menunggu di ruang rapat sebelum rapat dimulai.
- Or: Sebelum rapat dimulai, kami menunggu di ruang rapat.