Breakdown of Saya duduk di kursi favorit saya di ruang tamu.
Questions & Answers about Saya duduk di kursi favorit saya di ruang tamu.
Indonesian verbs don’t change for tense. Saya duduk can mean:
- present simple: I sit
- present progressive: I am sitting
- past: I sat Context or time words clarify it:
- right now: Saya sedang/lagi duduk...
- earlier: Saya tadi/barusan duduk...
- future: Saya akan/nanti duduk...
They serve different roles:
- First saya = subject: I
- Second saya = possessive after the noun phrase: kursi favorit saya = my favorite chair This is normal in Indonesian. Without the second saya, kursi favorit is just “a favorite chair” (not specifically mine).
Keep it as kursi favorit saya. In Indonesian:
- Noun first: kursi
- Adjective next: favorit
- Possessor last: saya Forms like kursi saya favorit are ungrammatical.
Yes:
- kursi favoritku (informal; enclitic -ku)
- kursi favorit saya (neutral/formal)
- kursi kesukaan saya (more Indonesian-native word)
- kursi kesayangan saya (emotionally “dear/beloved chair”)
- With -nya for third person: kursi favoritnya (his/her favorite chair)
di marks a static location and covers English “in/on/at.” Examples:
- di rumah = at home
- di kursi = on a chair (when sitting)
- di kantor = at the office Context decides the best English equivalent.
- di kursi is the normal way to say you are sitting on a chair.
- di atas kursi literally “on top of the chair,” used when emphasizing physical position (e.g., a cat on a chair, or someone standing on a chair). For sitting, prefer di kursi.
- di = at/in/on (location, no movement)
- ke = to (movement/direction) You would say: Saya pergi ke ruang tamu lalu duduk di kursi favorit saya.
Yes. Indonesian has no articles. kursi can be “a chair” or “the chair” depending on context. You can add specificity:
- kursi itu = that/the chair (previously known)
- sebuah kursi = a chair (counting/emphasis), but with possession you don’t normally use sebuah.
Both orders are possible:
- More specific to broader: di kursi favorit saya di ruang tamu (very natural)
- Or broader first for setting: di ruang tamu, saya duduk di kursi favorit saya Choice affects emphasis, not correctness.
By default it reads as the place of the action (where you are sitting). To clearly say “the favorite chair that is in the living room,” use yang:
- Saya duduk di kursi favorit saya yang di ruang tamu. You can also disambiguate with a comma or reordering.
Indonesian often drops subjects if context is clear, but bare Duduk di kursi favorit saya di ruang tamu can be read as an instruction (“Sit on my favorite chair...”). To keep a descriptive reading without a subject, add a progressive marker:
- Sedang/Lagi duduk di kursi favorit saya di ruang tamu.
- saya: neutral/formal; safe in most situations
- aku: informal/intimate
- gue/gua: very informal, especially Jakarta slang The sentence adapts accordingly:
- Aku lagi duduk di kursi favoritku di ruang tamu.
- Gue lagi duduk di kursi favorit gue di ruang tamu.
- kursi: chair (typically with a backrest)
- bangku: bench/stool (often without a back)
- sofa: couch/sofa Use the one that fits the furniture you mean.
Yes. Distinguish:
- di as a preposition (separate word): di kursi, di ruang tamu
- di- as a passive prefix (attached to verbs): dibaca, dimakan Never write dikursi for “on the chair.”
No. ruang tamu is the living/sitting room where you receive guests. A “guest bedroom” would be kamar tamu. Related terms:
- ruang keluarga = family room
- ruang duduk = sitting room (less common)
Add a progressive marker:
- Neutral: Saya sedang duduk di kursi favorit saya di ruang tamu.
- Informal: Aku lagi duduk di kursi favoritku di ruang tamu.