Breakdown of Menurut saya, perpustakaan itu terbaik untuk belajar.
Questions & Answers about Menurut saya, perpustakaan itu terbaik untuk belajar.
No. Indonesian doesn’t require a copula with adjective predicates. So:
- Correct: Perpustakaan itu terbaik untuk belajar.
- Also correct (more formal/equational): Perpustakaan itu adalah yang terbaik untuk belajar or Perpustakaan itu adalah tempat terbaik untuk belajar.
- Incorrect: Perpustakaan itu adalah terbaik… (don’t use adalah directly before a bare adjective)
You don’t have to, but it changes the feel slightly.
- … itu terbaik …: perfectly fine; reads like “is best.”
- … itu yang terbaik …: emphasizes selection/contrast, “is the best one.” It sounds a bit more explicit and common in careful speech/writing.
It’s natural, but many speakers would say one of these:
- Menurut saya, perpustakaan itu yang terbaik untuk belajar.
- Menurut saya, perpustakaan itu tempat terbaik untuk belajar. (very idiomatic)
- Informal: Menurut saya, perpustakaan itu paling cocok/nyaman buat belajar.
Itu marks definiteness (“that”/“the”).
- perpustakaan itu = that specific library / the (aforementioned) library
- perpustakaan ini = this library (near the speaker)
- perpustakaan tersebut = that said/aforementioned library (formal, written tone) Without itu/ini/tersebut, perpustakaan could mean “a/the library” in general.
Yes. All of these are fine:
- Menurut saya, perpustakaan itu…
- Perpustakaan itu, menurut saya, …
- Perpustakaan itu …, menurut saya. Spoken Indonesian often places it at the start or end. Use a comma in writing to mark the pause.
- Menurut saya = “in my opinion” (neutral/formal-ish; very common)
- Saya pikir = “I think” (cognitive/judgment; neutral)
- Saya rasa = “I feel/I think” (slightly more subjective/intuitive) All are acceptable; menurut saya feels most neutral and common in careful speech.
Untuk marks purpose: “for/to (the purpose of) studying.” In everyday speech, buat is a very common informal substitute.
- Formal/neutral: untuk belajar
- Informal: buat belajar Other options: guna belajar (formal/literary), bagi is not used for purpose like this.
Use belajar. It’s intransitive: “to study/learn.”
- belajar = to study (in general)
- mempelajari = to study/examine something (needs an object): mempelajari biologi
Because perpustakaan itu is the subject (“that library”). If you say di perpustakaan, it becomes a location phrase (“at the library”). Different structures:
- Subject: Perpustakaan itu terbaik untuk belajar.
- Location-led: Di perpustakaan itu paling enak belajar. (Informal, “Studying is nicest at that library.”)
With itu, it refers to one specific library (singular). Indonesian doesn’t mark plural on the noun; context or doubling can show plurality:
- perpustakaan-perpustakaan = libraries (formal/written emphasis on plural)
They both mean “best.”
- terbaik = lexicalized superlative, very common and concise
- paling baik = “most good,” equally correct and natural For some adjectives, ter- isn’t used; then paling + adj is the go-to superlative. With baik, both work.
Add tempat if you want to say “the best place to study,” which is very idiomatic:
- Perpustakaan itu tempat terbaik untuk belajar. Without tempat, you’re saying “That library is (the) best for studying,” which is also fine.
Yes. Common tweaks:
- Use buat: … paling enak buat belajar.
- Use opinion softeners: Menurut saya sih, …
- Use paling nyaman/condusif/cocok instead of terbaik: … paling nyaman buat belajar.