Breakdown of Ibu menambahkan bumbu agar ayam lebih enak.
adalah
to be
lebih
more
menambahkan
to add
agar
so that
enak
delicious
ibu
the mother
ayam
the chicken
bumbu
the spice
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ibu menambahkan bumbu agar ayam lebih enak.
Does Ibu mean “my mother,” any mother, or “Ma’am”? Why is it capitalized?
- ibu = “mother” (common noun). To be explicit: ibu saya = “my mother,” ibunya = “his/her mother,” Ibu Sari = “Mrs. Sari.”
- Ibu (capital I) is also a respectful title/term of address (“Ma’am/Mrs.”) and can function like “Mom/Mother” in English.
- In your sentence it most naturally reads as “Mom/Mother.” Note that it’s capitalized also because it’s the first word of the sentence, so capitalization alone doesn’t decide the meaning.
How do I show past, present, or future with menambahkan?
- Verbs don’t change form for tense in Indonesian. Use particles/adverbs:
- Past: Ibu sudah menambahkan bumbu. (“Mom already added seasoning.”)
- Progressive: Ibu sedang menambahkan bumbu. (“Mom is adding seasoning.”)
- Future: Ibu akan menambahkan bumbu. (“Mom will add seasoning.”)
- Time words like tadi (earlier), barusan (just now), nanti (later) can also clarify time.
What’s the difference between menambahkan, menambah, and menambahi?
- menambah = “to add/increase” (general): Ibu menambah garam.
- menambahkan = “to add [X] (to [Y])” focusing on the thing added (X): Ibu menambahkan garam ke (dalam) sup.
- menambahi = “to add [X] to [Y]” focusing on the recipient/target (Y): Ibu menambahi sup dengan garam.
- In casual speech you’ll also hear nambahin (colloquial for menambahkan).
Would membumbui be more natural than menambahkan bumbu?
- Often yes when the target is the chicken: membumbui ayam = “to season the chicken.”
- Natural rewrites:
- Ibu membumbui ayam agar lebih enak.
- Ibu menambahkan bumbu pada ayam agar lebih enak.
What exactly does bumbu mean?
- bumbu = seasoning(s), spice mix, or flavoring used in cooking; it can be a paste or dry mix.
- It’s broader than just “spices” (rempah). Bumbu can include garlic, shallot, chili, turmeric, etc., and even flavor enhancers (penyedap).
Is bumbu singular or plural? How do I say “spices”?
- Number is usually unmarked: bumbu can mean “spice” or “spices.”
- To highlight plurality: bumbu-bumbu.
- To count kinds: dua macam bumbu (“two kinds of seasoning”).
What does agar mean, and how is it different from supaya, biar, or sehingga?
- agar = “so that / in order that” (more formal).
- supaya = same meaning, neutral.
- biar = same meaning, informal/colloquial.
- sehingga = “so that/as a result” (result, not purpose).
- Examples:
- Purpose: Ibu menambahkan bumbu agar/supaya ayam lebih enak.
- Result: Ibu menambahkan bumbu, sehingga ayam lebih enak.
Can I put the agar-clause at the beginning?
- Yes: Agar ayam lebih enak, Ibu menambahkan bumbu.
- Use a comma after the fronted purpose clause.
Does ayam mean the animal or the meat?
- ayam can mean either; context decides. Here it means the chicken meat/dish.
- Be explicit if needed:
- Animal: seekor ayam.
- Meat: daging ayam.
- Definite: ayamnya (“the chicken”).
How does lebih make a comparative? Do I need daripada?
- lebih + adjective = “more + adjective” / “-er.”
- Use daripada (“than”) only when you name the comparator:
- Ayam ini lebih enak daripada kemarin.
- In your sentence, the comparison is to the chicken’s previous state (before seasoning), so it’s implied.
Why is there no verb like “is” in ayam lebih enak?
- Indonesian allows adjectives as predicates; no linking verb is needed.
- Don’t say ayam adalah lebih enak. Just ayam (lebih) enak.
If I want to say “add seasoning to the chicken,” which preposition should I use?
- Acceptable:
- menambahkan bumbu pada ayam (“add seasoning to the chicken”)
- menambahkan bumbu ke dalam sup/kuah (for liquids/mixtures)
- Very natural alternatives for solids:
- membumbui ayam (“season the chicken”)
- mengolesi ayam dengan bumbu (“rub/coat the chicken with seasoning”)
Is enak the best word? What about lezat, sedap, nikmat?
- enak: very common, neutral/casual; also “pleasant/comfortable.”
- lezat: “delicious,” more formal/culinary.
- sedap: “tasty/savory,” common and a bit Malay-flavored.
- nikmat: “delightful/rich,” somewhat literary/advertising.
- You can say lebih lezat/sedap/nikmat depending on tone.
Any quick pronunciation tips for these words?
- Ibu: “EE-boo.”
- agar: “AH-gar” (hard g).
- ayam: “AH-yam.”
- bumbu: “BOOM-boo.”
- enak: first vowel is a schwa (like the a in “about”): “uh-nak”; final k is an unreleased stop.
- The suffix -kan (as in menambahkan) is pronounced “-kahn.”
How would I say this in passive voice?
- Bumbu ditambahkan agar ayam lebih enak. (“The seasoning is/was added so the chicken is tastier.”)
- Or focusing on the chicken: Ayam dibumbui agar lebih enak.
How can I say “even tastier” or “the tastiest”?
- “Even more”: lebih enak lagi, makin/semakin enak.
- Superlative:
- paling enak (“the most delicious”): Ini yang paling enak.
- terenak (also common): Ini ayam terenak.