Staf menyalin berkas penting dan menyimpannya di map hijau.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Staf menyalin berkas penting dan menyimpannya di map hijau.

Does the word staf refer to one staff member or the whole staff?

It’s ambiguous by itself. Indonesian doesn’t mark number unless needed.

  • To emphasize a single person: use seorang staf or anggota staf (also common: pegawai/karyawan).
  • To emphasize plural: use para staf. Reduplication (staf-staf) is rare and usually avoided. So the sentence could mean either “a staff member” or “the staff,” depending on context.
What does the -nya in menyimpannya mean?
The clitic -nya means “it/its/the.” Here it refers back to berkas penting: “and saved it/them.” It’s number-neutral (it can refer to a singular or plural object). You could rewrite it as menyimpan berkas itu (“saved the file(s)”).
Is the -nya necessary here?
You generally want an object after menyimpan. Without -nya, menyimpan di map hijau feels incomplete or vague. Keep -nya or restate the object (e.g., menyimpan berkas itu). In casual speech the object can be dropped if crystal-clear, but using -nya is natural and safe.
Why is it di map hijau and not ke map hijau?
  • di marks location (“at/in”): where something is kept.
  • ke marks destination (“to”): movement toward a place. With menyimpan you describe where the item is stored, so di is right. If you phrase it as an insertion/motion event, you’d use ke (dalam): memasukkan berkas itu ke dalam map hijau (“put the file into the green folder”).
Does map mean “map” as in geography?
No. Indonesian map = “folder” (stationery). A geographic map is peta. So map hijau is “a green folder.”
Why do adjectives follow the noun (map hijau, berkas penting)?

Indonesian adjectives typically come after the noun:

  • map hijau = green folder
  • berkas penting = important file(s) To make it definite: map hijau itu (“that/the green folder”). You can also say map yang hijau to single out the green one among others.
What’s the difference between berkas penting and berkas yang penting?
  • berkas penting: “important file(s)” (descriptive).
  • berkas yang penting: “the file(s) that are important” (restrictive/contrastive—selecting the important ones from a larger set).
Which is more natural: berkas, dokumen, or file?

They overlap but have nuances:

  • berkas: file/dossier; often physical or a set of papers; also used in computing in some contexts.
  • dokumen: document(s); formal/legal tone.
  • file: IT loanword; common for computer files. All are acceptable; choose based on context and tone.
Is berkas singular or plural here? How do I show plurality?

Indonesian normally leaves number unmarked. berkas can mean “file” or “files.” To show plural explicitly:

  • Reduplication: berkas-berkas penting
  • Quantifiers: beberapa berkas penting (some), semua berkas penting (all)
Why do menyalin and menyimpan start with meny-?
The verbs come from roots salin (copy) and simpan (store/keep). With the active prefix meN-, initial s assimilates to ny, giving menyalin and menyimpan. This is a regular sound change with the meN- prefix.
Do menyalin and menyimpan need objects?

Typically yes; they’re transitive:

  • menyalin [apa]? copy what?
  • menyimpan [apa]? store/save what? You can omit the object if it’s understood from context, but Indonesian often uses -nya or repeats the noun to keep it clear.
How do I pronounce tricky parts like nya and hijau?
  • ny as in Spanish ñ: nya ≈ “nyah.”
  • hijau ≈ “hee-jow” (ow like “now”).
  • Vowel tips: Indonesian a = “ah”; e can be a schwa “uh” (as in penting ≈ “puhn-ting”).
  • staf ≈ “stahf”; berkas ≈ “burr-kahs”; menyalin ≈ “muh-nyah-leen”; menyimpannya ≈ “muh-nyim-pan-nya.”
Could I use lalu or kemudian instead of dan?

Yes, to emphasize sequence:

  • dan = “and” (neutral coordination)
  • lalu/kemudian = “then/after that” (temporal sequence) Example: Staf menyalin berkas penting lalu menyimpannya di map hijau.
Is di dalam map hijau different from di map hijau?
  • di map hijau: at/in the green folder (often sufficient).
  • di dalam map hijau: explicitly “inside” the folder; a bit more explicit/formal. Both are fine here.
What would the passive version look like?

Use the di- passive:

  • Berkas penting disalin dan disimpan di map hijau (oleh staf). Passive is common in formal writing; the agent (staf) can be added with oleh or omitted.
How do I make map or berkas clearly definite (“the” rather than “a”)?

Add a demonstrative:

  • map hijau itu / map hijau tersebut = the/that green folder
  • berkas penting itu / berkas penting tersebut = the/that important file(s) Indonesian often relies on context, but itu/tersebut makes definiteness explicit.