Breakdown of Karena cemas, Ibu berkata bahwa saya sebaiknya pulang lebih awal malam ini.
saya
I
karena
because
lebih awal
earlier
pulang
to go home
ibu
the mother
bahwa
that
malam ini
tonight
sebaiknya
had better
berkata
to say
cemas
anxious
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Karena cemas, Ibu berkata bahwa saya sebaiknya pulang lebih awal malam ini.
Who is anxious in Karena cemas? Me or my mother?
Indonesian often omits the subject in subordinate clauses if it’s clear from context. The default reading is that the subject matches the main clause’s subject, so here it’s your mother: “Because Mom was anxious…”. To make it explicit, use Karena Ibu cemas, …. If you meant yourself, say Karena saya cemas, ….
Why is Ibu capitalized? Does it mean “Mother” or “ma’am”?
Capitalized Ibu works like a proper name and means “Mom/Mother” (your own mother). Lowercase ibu is the common noun “mother” and also a polite title for an adult woman (“Ma’am/Mrs.”). In this sentence, Ibu = “Mom.”
Do I need bahwa after berkata?
No. Ibu berkata bahwa … and Ibu berkata … are both fine. Bahwa is a formal complementizer (“that”). In everyday speech people often say bilang (kalau): Ibu bilang (kalau) saya …. Using kalau as “that” is colloquial.
What does sebaiknya express? How is it different from harus, seharusnya, and lebih baik?
- sebaiknya: advisory “it would be better if/should” (polite suggestion).
- harus: must/obligation.
- seharusnya: should/ought to; often implies expectation or mild reproach (“should have” depending on context).
- lebih baik + verb: “better to …”, often interchangeable with sebaiknya (e.g., Lebih baik pulang lebih awal ≈ Sebaiknya pulang lebih awal).
Can I use bilang instead of berkata?
Yes. Bilang is informal and very common in speech. Berkata is neutral/formal. Very casual options include ngomong. More formal is mengatakan (see below).
Why use pulang? How is it different from kembali, balik, and memulangkan?
- pulang = go (back) home (intransitive).
- kembali = return/go back (to a place), not specifically home.
- balik = go back/return; colloquial; in some regions it can also mean “go home.”
- memulangkan = to send/return someone/something home (transitive). Here, pulang is the natural choice because the destination is home.
Is lebih awal the same as lebih cepat or lebih dulu?
- lebih awal = earlier (in time/schedule).
- lebih cepat = faster (speed). It can colloquially mean “earlier,” but it’s ambiguous with speed.
- lebih dulu / lebih dahulu = earlier/before others or before another action (priority). Pulang lebih dulu = leave before others, not necessarily earlier than usual.
Can I move malam ini or lebih awal to other positions?
Yes; adverbials are flexible. Natural options:
- Ibu berkata bahwa malam ini saya sebaiknya pulang lebih awal.
- Ibu berkata saya sebaiknya malam ini pulang lebih awal. Your original order is also fine.
Is the comma after Karena cemas necessary?
Recommended. When a subordinate clause (with karena, kalau, walaupun, etc.) comes first, a comma is standard: Karena cemas, …. If the reason comes after, no comma is usually needed: … karena cemas.
Can I drop saya?
You can, but it becomes vague: Ibu berkata sebaiknya pulang lebih awal malam ini doesn’t clearly say who should go home early. Keeping saya avoids ambiguity.
Should it be malam ini or nanti malam for “tonight”?
Both can mean “tonight,” but:
- malam ini = tonight (neutral).
- nanti malam = tonight later (often said earlier in the day). Also, pada malam ini is very formal; everyday speech uses malam ini without pada. Avoid ini malam in Indonesian (that’s common in Malay).
What is sebaiknya morphologically?
It’s se- + baik + -nya. Literally “at its best/ideally,” functioning as a sentence adverb: “it would be best if …” It doesn’t change with person or tense.
What’s the difference between berkata and mengatakan?
- berkata is intransitive; add a recipient with kepada: Ibu berkata kepada saya …
- mengatakan is transitive; it takes a direct object (often a clause): Ibu mengatakan (bahwa) saya sebaiknya … You can also add a recipient: mengatakan kepada saya … Register: mengatakan is more formal.
How do I say “my mother” here? Is Ibu enough?
If you mean your own mother, capital Ibu works like “Mom.” Explicit forms are ibuku or ibu saya (“my mother”). Use ibu (lowercase) as a common noun or title (e.g., Ibu Sari).
Would aku or kamu be more natural in a family context?
Many families use aku (I) and kamu (you). So: Ibu bilang aku sebaiknya pulang lebih awal malam ini. Saya is more formal/polite; Anda is polite/formal for strangers and is not used to address your mother.
Could I use direct speech instead of reported speech?
Yes: Ibu berkata, "Kamu sebaiknya pulang lebih awal malam ini." Direct speech typically switches to kamu because she’s addressing you, while reported speech keeps saya from the narrator’s perspective.
Is cemas the same as khawatir?
They overlap. cemas = anxious/uneasy (internal restlessness), khawatir = worried/concerned (about a possible bad outcome). In this sentence, both Karena cemas and Karena khawatir sound natural.