Dia bukannya pulang, melainkan menjemput adiknya di stasiun.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia bukannya pulang, melainkan menjemput adiknya di stasiun.

What does bukannya ... melainkan ... mean, and when do I use it?

It means “not A, but rather B,” used to correct or replace an expected idea with the real one.

  • Example: Saya bukannya marah, melainkan kecewa.
Why is it bukannya, not tidak?
  • Indonesian usually negates verbs with tidak, but the fixed contrastive pattern is bukan(‑)nya … melainkan ….
  • Think of bukannya here as part of a set phrase meaning “not … but rather …,” regardless of the word class that follows.
Can I say bukan … melainkan … without the ‑nya?
  • Yes, especially when contrasting nouns: Itu bukan kopi, melainkan teh.
  • With verbs/adjectives, many speakers prefer bukannya: Dia bukannya pulang, melainkan bekerja.
  • Bukan pulang, melainkan … is not wrong, but sounds less natural to many.
Could I just use tapi instead of melainkan?
  • Yes, in casual style: Dia bukannya pulang, tapi menjemput adiknya di stasiun.
  • Melainkan is a bit more formal and explicitly signals “rather, instead.”
How is melainkan different from malah or alih‑alih?
  • melainkan: pairs with bukan(‑)nya, “not A, but rather B.”
  • malah: “on the contrary/instead,” no required negation. Example: Dia tidak pulang; malah menjemput adiknya.
  • alih‑alih: “instead of (doing A), (do B),” often at the front. Example: Alih‑alih pulang, dia menjemput adiknya.
Is the comma before melainkan necessary?
  • Not required, but common to mark the pause: Dia bukannya pulang, melainkan …
  • Without a comma is fine in many styles.
What does adiknya mean exactly? Is the ‑nya possessive?
  • ‑nya can mark third‑person possession or definiteness.
  • adiknya can mean “his/her younger sibling” or “the younger sibling (in context).”
  • adik dia is possible but less natural than adiknya in most cases.
Does adik mean brother or sister?
  • Either; it only means “younger sibling.”
  • To specify gender: adik laki‑laki (younger brother), adik perempuan (younger sister).
What’s the nuance of pulang? How about balik or pulang ke rumah?
  • pulang = go/come home (destination “home” is built in).
  • balik (colloquial) = go back/return (to any place, not necessarily home).
  • pulang ke rumah is a bit redundant but common and natural.
What exactly does menjemput mean? Can I use mengambil instead?
  • menjemput = pick up/fetch (usually people; also acceptable for parcels in many contexts).
  • mengambil = take/pick up an object. For people, prefer jemput.
  • Opposite of jemput is antar (drop off).
Why is it di stasiun and not ke stasiun or dari stasiun?
  • di marks location: where the pickup happens (at the station).
  • To emphasize movement: Dia pergi ke stasiun untuk menjemput adiknya.
  • menjemput adiknya dari stasiun focuses on the source (“pick him up from the station”), less common but possible.
Is the word order flexible? Can I front the contrast?
  • Yes: Bukannya pulang, dia menjemput adiknya di stasiun.
  • Repeating the subject after the comma is optional and often omitted; both are acceptable.
Can I drop the men‑ and say jemput?
  • In colloquial speech, yes: Dia … malah jemput adiknya …
  • In neutral/formal writing, keep menjemput.
What’s the difference between dia and ia? And is dia gendered?
  • Both mean “he/she.” dia is neutral and very common; ia is more formal and typically only as subject.
  • Indonesian pronouns are gender‑neutral; context supplies gender.
Does capital D in Dia mean “God”?
  • Only in religious contexts when capitalized mid‑sentence. Here it’s capitalized because it starts the sentence; otherwise dia is lowercase.
How do I express past, present, or future time here?
  • Indonesian has no tense inflection; use time words:
    • Past: Tadi/kemarin dia bukannya pulang, …
    • Present/progressive: Sekarang dia bukannya pulang, …
    • Future: Nanti/besok dia bukannya pulang, …
Is there any ambiguity about what “at the station” modifies?
  • In menjemput adiknya di stasiun, di stasiun most naturally modifies the verb (pickup location).
  • To say “the sibling who is at the station,” use yang: menjemput adiknya yang di stasiun.
Pronunciation tips for key words?
  • dia: DEE‑ah
  • bukannya: boo‑KAN‑nyah
  • pulang: POO‑lahng
  • melainkan: muh‑LAIN‑kahn
  • menjemput: mən‑jəm‑POOT
  • adiknya: ah‑DEEK‑nyah
  • stasiun: stah‑see‑OON