Ibu tidak hadir kemarin karena ada rapat lain.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Ibu tidak hadir kemarin karena ada rapat lain.

What does Ibu mean here—“mother” or “Ms./ma’am”?

It can mean either, depending on context:

  • As a kinship term: ibu = mother. Then you’d usually say ibu saya (my mother).
  • As an honorific/title for an adult woman (teacher, boss, respected lady): Ibu (often written uppercase when it’s a title or at sentence start), e.g., Ibu Sari = Ms./Mrs. Sari. You can also just say Ibu to refer to a known female superior.
  • Colloquial short form: Bu.

Without more context, the sentence could mean “Mother wasn’t present…” or “Ma’am/Ms. (the female teacher/boss) wasn’t present…”.

Why is tidak used instead of bukan?
  • tidak negates verbs and adjectives: tidak hadir = not present/did not attend.
  • bukan negates nouns and pronouns: Itu bukan rapat = That is not a meeting. Since hadir is a verb-like predicate (“be present/attend”), you use tidak.
Is hadir a verb or an adjective? Could I use datang instead?
  • hadir means “to be present/attend” (stative/verb-like). tidak hadir = didn’t attend/absent.
  • datang = to come. tidak datang = didn’t come/show up. Nuance:
  • hadir is slightly more formal and event/attendance-focused.
  • datang is neutral/casual and movement-focused. Both work, but hadir matches “attendance” contexts well.
How is the past tense shown? Do I need sudah/telah?

Indonesian doesn’t change the verb for tense. Time words do the job:

  • kemarin = yesterday → past time is clear. You can add aspect markers if you want:
  • sudah/telah emphasize completion, e.g., Beliau sudah hadir. Here it’s unnecessary: Ibu tidak hadir kemarin is natural.
What does ada mean in karena ada rapat lain? Is it “have”?

Here ada is existential: “there is/was.”

  • karena ada rapat lain = because there was another meeting. To express “have,” use a subject with punya:
  • karena dia punya rapat lain = because she had another meeting. Colloquially, many say dia ada rapat (“she has a meeting”), but in formal writing prefer punya or a clearer verb phrase: harus menghadiri rapat lain (had to attend another meeting).
What does lain add? Is it “another” or “different,” and where does it go?
  • lain = other/another/different.
  • Position: after the noun → rapat lain = another/different meeting. Related forms:
  • yang lain = the other(s)/the rest (pronoun-like): yang lain sudah pulang.
  • lainnya = the other one(s)/the rest (more definite): rapat lainnya.
  • rapat yang lain = the other meeting (among known options), a bit more specific than rapat lain.
Can I change the word order? Where can kemarin go? Do I need a comma?

Yes, several natural options:

  • Ibu tidak hadir kemarin karena ada rapat lain.
  • Kemarin Ibu tidak hadir karena ada rapat lain. (fronts the time = emphasis on “yesterday”)
  • Ibu kemarin tidak hadir karena ada rapat lain. (common in speech) If the because-clause comes first, use a comma:
  • Karena ada rapat lain, Ibu tidak hadir kemarin.
Is there a more casual or more formal way to say this?

Casual:

  • Ibu kemarin nggak/gak hadir karena ada rapat lain.
  • Ibu kemarin nggak datang karena ada rapat lain.
  • Ibu kemarin nggak masuk (for work/school contexts). Formal/neutral:
  • Ibu tidak bisa hadir kemarin karena ada rapat lain.
  • Beliau berhalangan hadir kemarin karena ada rapat lain.
Should I say tidak bisa hadir to show she couldn’t attend?
  • tidak hadir states the fact: she did not attend.
  • tidak bisa hadir adds inability: she couldn’t attend. With a reason like another meeting, both are fine; tidak bisa hadir makes the constraint explicit.
Do I need an article or classifier before rapat? What about satu/sebuah?

No articles in Indonesian. ada rapat lain already conveys “another meeting.”

  • Avoid satu rapat lain (ungrammatical).
  • If you mean “one more meeting,” say satu rapat lagi or more naturally ada satu rapat lagi.
What’s the difference between karena, sebab, and gara-gara?
  • karena = because (neutral, most common).
  • sebab = cause/because (more formal/literary as a conjunction).
  • gara-gara = because of/thanks to (colloquial, often for negative/unwanted causes): Ibu nggak hadir gara-gara rapat lain.
Can I replace Ibu with a pronoun like dia or beliau?

Yes:

  • Dia tidak hadir kemarin karena ada rapat lain. (neutral “he/she”)
  • Beliau tidak hadir kemarin karena ada rapat lain. (beliau is respectful/polite for elders or people of higher status; not for peers/children.)
If I mean “my mother,” how should I say it? Does capitalization matter?

Use a possessor:

  • Ibu saya tidak hadir kemarin karena ada rapat lain. In many contexts you might prefer datang for “came”: Ibu saya kemarin tidak datang karena ada rapat lain. Capitalization:
  • When ibu is a common noun (mother in general), it’s often lowercase unless it starts the sentence: ibu saya.
  • As a title/honorific before a name, capitalize: Ibu Sari.
Is kemarin strictly “yesterday,” or can it mean “the other day”?

Literally it’s “yesterday,” but in casual speech it can stretch to “the other day/recently.” For clarity:

  • Day before yesterday: kemarin lusa.
  • A few days ago: beberapa hari yang lalu.
  • Earlier today: tadi (e.g., tadi pagi).
Can I drop ada and say karena rapat lain?
Yes, especially in speech: Ibu tidak hadir kemarin karena rapat lain. It’s an elliptical “because of another meeting.” Using ada makes the cause a full clause (“because there was another meeting”), which can feel a bit clearer or more neutral in writing.
Any quick pronunciation tips?
  • Ibu: “EE-boo”
  • tidak: “TEE-dahk” (final k is a glottal stop)
  • hadir: “HAH-deer”
  • kemarin: “kə-MA-rin” (first e like a schwa)
  • rapat: “RAH-pa(t)” (final t unreleased)
  • lain: “LA-in” (two syllables: la-in)