Breakdown of Dia menunjukkan cara mudah membuat kopi di rumah.
Questions & Answers about Dia menunjukkan cara mudah membuat kopi di rumah.
Dia is gender-neutral and can mean either “he” or “she.” Context tells you which. To specify gender explicitly, you can say:
- dia laki-laki / pria (he, male)
- dia perempuan / wanita (she, female)
Notes:
- dia is common and works as subject or object.
- ia is a more formal subject pronoun in writing.
- beliau is an honorific “he/she” for respected people.
- menunjuk = to point (with a finger, etc.). Example: Dia menunjuk peta. (He points at the map.)
- menunjukkan = to show (present, demonstrate something). It takes a direct object, often with a recipient:
- Dia menunjukkan cara itu kepada saya. (He showed me the method.) Think “show” (transitive) vs “point.”
It’s formed from the base tunjuk + suffix -kan → tunjukkan. Because the base ends in k and the suffix begins with k, you get kk. So the correct form is menunjukkan (with double k).
menunjukan (single k) is a common misspelling.
Parallel example: masuk + -kan → masukkan.
Correct—Indonesian verbs don’t inflect for tense. Dia menunjukkan… can mean “shows,” “is showing,” or “showed.” Time/aspect is given by context or particles/adverbs:
- Completed: sudah / telah (He has already shown…)
- Ongoing: sedang (He is showing…)
- Past time words: tadi, kemarin, tadi pagi, etc.
- cara = way/method (noun)
- mudah = easy (adjective describing the noun cara)
- membuat kopi = to make coffee (a verb phrase functioning as a complement to cara) So it’s literally “an easy method (for) making coffee.” Adjectives follow nouns in Indonesian: cara mudah, not “mudah cara.”
Yes. Both are correct:
- cara membuat kopi (more concise, very common)
- cara untuk membuat kopi (a bit more explicit/formal) With “easy”: cara mudah membuat kopi or cara yang mudah untuk membuat kopi—both work; the latter sounds slightly more formal/emphatic.
Both are fine:
- cara mudah = an easy way (descriptive)
- cara yang mudah = the way that is easy (more specific/emphatic, as if contrasting with other ways) When adding a longer modifier, many speakers prefer cara yang mudah untuk membuat kopi, but cara mudah membuat kopi is also natural.
As written, di rumah most naturally attaches to membuat kopi (“to make coffee at home”). To emphasize where the showing happened, move di rumah:
- Showing happened at home: Di rumah, dia menunjukkan cara mudah membuat kopi.
- Making is at home: Dia menunjukkan cara mudah membuat kopi di rumah. If you really need to be explicit, rephrase:
- Showing at home: Dia menunjukkan hal itu di rumah.
- Method for home use: Dia menunjukkan cara mudah untuk membuat kopi di rumah.
Use kepada to mark the recipient:
- Dia menunjukkan kepada saya cara mudah membuat kopi di rumah. Or switch the recipient to the end:
- Dia menunjukkan cara mudah membuat kopi di rumah kepada saya. Informal alternatives: pada saya, ke saya; very informal: enclitic -ku as in menunjukkan padaku.
Yes, if it’s clear from context:
- Menunjukkan cara mudah membuat kopi di rumah. In conversation or instructions, subjects are often omitted. Keep dia if there’s any risk of ambiguity.
Yes, but it’s more casual:
- Neutral/standard: membuat kopi
- Informal: bikin kopi or even buat kopi in colloquial speech So the informal version could be: Dia menunjukkan cara gampang bikin kopi di rumah. (gampang = casual for mudah)
- di (with a space) is a preposition meaning “at/in/on”: di rumah.
- di- (attached) is the passive prefix on verbs: ditunjukkan (“is/was shown”). So: di rumah (preposition + noun) vs ditunjukkan (passive verb, no space).
Two common options:
- Patient-focused: Cara mudah membuat kopi di rumah ditunjukkan olehnya (oleh dia).
- Recipient-focused: Saya ditunjukkan cara mudah membuat kopi di rumah (oleh dia). Note the passive verb ditunjukkan (still with double k).
- memperlihatkan = to show/display (often visual; a bit more formal)
- mengajarkan = to teach (not just show; implies instruction/practice)
- memberi tahu / memberitahukan = to inform/tell (not show) In your sentence, menunjukkan or memperlihatkan would be closest; use mengajarkan if the idea is “taught me how.”