Breakdown of Pemandu meminjamkan kamera cadangannya supaya saya bisa memotret lampion yang digantung di hutan.
Questions & Answers about Pemandu meminjamkan kamera cadangannya supaya saya bisa memotret lampion yang digantung di hutan.
meminjam = “to borrow” (you take something temporarily)
meminjamkan = “to lend” (you give something temporarily)
In Indonesian you form “lend” by adding the suffix -kan to the root pinjam.
cadangan = “spare” or “reserve”
The suffix -nya attaches to indicate possession or definiteness (“his/her/the guide’s”).
So kamera cadangannya = “the guide’s spare camera.”
supaya = “so that” (introduces a purpose clause with its own subject)
agar = also “so that,” slightly more formal; interchangeable with supaya here.
untuk + verb = “in order to,” but typically the subject of the main and subordinate clauses must be the same.
Since the purpose clause has saya as subject, supaya/agar is most natural.
Yes. Indonesian allows flexible word order with purpose clauses.
For instance:
Supaya saya bisa memotret lampion yang digantung di hutan, pemandu meminjamkan kamera cadangannya.