Breakdown of Nanti malam, saya masih ingin berenang di kolam hotel meski sudah lelah.
Questions & Answers about Nanti malam, saya masih ingin berenang di kolam hotel meski sudah lelah.
Masih means “still”, indicating that the desire to swim continues despite being tired. It normally precedes the verb or verb phrase:
- Saya masih ingin berenang…
Putting masih after ingin (e.g. Saya ingin masih berenang) is ungrammatical in standard Indonesian.
Meski means “even though” or “although.” Sudah lelah is “already tired.” So meski sudah lelah = “even though (I am) already tired.” You can interchange meski with walaupun or meskipun without changing the meaning:
- Walaupun sudah lelah…
- Meskipun sudah lelah…
Di indicates location “in/at” (where the action happens): you swim in the pool → di kolam hotel.
Ke marks direction or destination “to” (movement toward something): ke kolam hotel would focus on going to the hotel pool, not on swimming inside it.
Yes. Indonesian allows flexible placement of time expressions. Both are correct:
1) Nanti malam, saya masih ingin berenang di kolam hotel meski sudah lelah.
2) Saya masih ingin berenang di kolam hotel meski sudah lelah nanti malam.
Putting nanti malam at the start emphasizes the time; putting it at the end flows more like a casual remark.