Breakdown of Gedung perkantoran dekat rumah saya tenang di malam hari.
Questions & Answers about Gedung perkantoran dekat rumah saya tenang di malam hari.
– gedung = building
– perkantoran = an office complex or multiple offices (from kantor + the affixes per-…-an)
Together, gedung perkantoran literally means “office building” or “office complex.”
• kantor = office (the place or institution)
• kantoran (informal) = office-related; e.g. jam kantoran = office hours
• perkantoran = a complex/area of offices or multiple office buildings
The per-…-an affix creates a noun meaning “the place of” or “the system of” something.
In Indonesian, the possessed noun comes first, then the possessor:
– rumah saya = my house
– buku dia = his/her book
This is the opposite of English, where we say “my house.”
– di malam hari = at night
– di is the time-marker preposition.
– You could say malam alone, but that usually just names the time period (“night”) without clearly meaning “at night.” For time expressions, di malam hari or pada malam hari is more natural.
Indonesian allows adverbials of time before or after the main verb/adjective. Placing di malam hari at the end highlights tenang first. You could also say:
Di malam hari, gedung perkantoran dekat rumah saya tenang.
You can add a quantifier or plural marker like:
– Beberapa gedung perkantoran dekat rumah saya tenang di malam hari. (“Some office buildings…”)
– Semua gedung perkantoran dekat rumah saya tenang di malam hari. (“All the office buildings…”)
Without a word like beberapa or banyak, Indonesian often leaves plurality implicit.