Breakdown of Ef það verður mögulegt, komum við snemma; annars verður næstum ómögulegt að finna laust borð.
Questions & Answers about Ef það verður mögulegt, komum við snemma; annars verður næstum ómögulegt að finna laust borð.
Why is the word order komum við snemma and not við komum snemma here?
Because Icelandic main clauses normally follow the V2 rule: the finite verb comes in the second position.
In this sentence, the whole if-clause — Ef það verður mögulegt — takes the first position. That means the finite verb of the main clause must come next:
Ef það verður mögulegt, komum við snemma.
So:
- Ef það verður mögulegt = subordinate clause first
- komum = finite verb in second position
- við = subject after the verb
If the sentence started directly with the subject, you would get:
Við komum snemma ef það verður mögulegt.
Why is the word order inside the ef-clause það verður instead of something like verður það?
Because subordinate clauses introduced by ef do not normally use main-clause V2 word order.
So inside the ef-clause, you get the more regular order:
That gives a useful contrast:
- subordinate clause: það verður
- main clause after fronting: komum við
Is komum present tense? Why does it mean we will come?
Yes, komum is a present-tense form of koma.
Icelandic often uses the present tense to refer to the future when the context makes the future meaning clear. English does this sometimes too, but Icelandic does it very naturally.
So:
- komum við snemma literally = we come early
- in context = we’ll come early
What exactly does verður mögulegt mean?
Literally, verður mögulegt means becomes possible.
In natural English, depending on context, it is often best translated as:
- will be possible
- turns out to be possible
- becomes possible
So Ef það verður mögulegt is very close to:
- If it becomes possible
- or more naturally, If it’s possible / If it will be possible
What is það doing in Ef það verður mögulegt? Does it refer to something?
Here það is a dummy subject, like English it in if it is possible.
It does not refer to a specific object. It is just there because Icelandic, like English, often uses a formal subject in expressions such as:
- það er mögulegt = it is possible
- það er erfitt = it is difficult
So in this sentence, það is grammatical, not really meaningful by itself.
Why is there no það in annars verður næstum ómögulegt að finna laust borð?
Because Icelandic often leaves out the dummy það in this kind of impersonal adjective + infinitive structure.
The real idea is carried by the infinitive phrase:
- að finna laust borð = to find a free table
So the sentence means:
- otherwise, [it will be] almost impossible to find a free table
You can also sometimes see það included:
But the version without það is very natural.
Why do mögulegt and ómögulegt end in -t?
Because they are neuter singular adjective forms.
That happens here because the adjective is used:
- with dummy það, which is neuter
- or with a whole clause/infinitive idea as the subject, which also commonly takes neuter singular
So:
- mögulegur = possible
- mögulegt = neuter singular form
- ómögulegt = impossible / not possible
The prefix ó- often means un- / im- / in-.
What does annars mean here?
What does að finna laust borð literally mean?
It literally means to find a free table.
Breaking it down:
- að finna = to find
- laust = free, vacant, available
- borð = table
In this context, laust borð means an unoccupied / available table, not a table that is physically loose.
What case is laust borð, and why?
It is the direct object of finna, so it is in the accusative.
However, with a neuter singular noun like borð, the nominative and accusative look the same, so the form does not visibly change.
The adjective agrees with the noun:
- laust = neuter singular
- borð = neuter singular noun
So even though you do not see a different ending here, grammatically it is the object of finna.
What does næstum do in the sentence?
Næstum is an adverb meaning almost or nearly.
It modifies the adjective ómögulegt:
- næstum ómögulegt = almost impossible
So the sentence is not saying it is fully impossible, but very nearly so.
Could Ef það verður mögulegt also be Ef það er mögulegt?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ef það verður mögulegt, komum við snemma; annars verður næstum ómögulegt að finna laust borð to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions