Breakdown of Starfsmaðurinn svarar kurteislega að hún sé komin, en að afhendingin taki nokkrar mínútur.
Questions & Answers about Starfsmaðurinn svarar kurteislega að hún sé komin, en að afhendingin taki nokkrar mínútur.
Why are sé and taki used instead of er and tekur?
They are subjunctive forms.
In Icelandic, when you report what someone says, answers, claims, believes, etc., the reported clause is often put in the subjunctive, especially in more careful or written language. Here the sentence is reporting the employee’s reply, not directly stating the facts from the narrator’s own point of view.
So:
- að hún sé komin = that she has arrived / that she is here
- að afhendingin taki nokkrar mínútur = that the delivery will take a few minutes
If you used er and tekur, the meaning would still be understandable, but it would sound more like the speaker is simply presenting those things as plain facts rather than reporting them at a slight distance.
What exactly is sé?
Sé is the present subjunctive of vera = to be.
In this sentence, it is the 3rd person singular form, matching hún.
So:
- hún er = she is
- hún sé = that she be / that she is, in reported speech or other subjunctive contexts
A learner will often first meet sé in indirect speech like this.
Why is it komin? What kind of form is that?
Komin is the past participle of koma used with vera.
The combination vera kominn / komin / komið is very common in Icelandic and means something like:
- have arrived
- be here now after arriving
So hún sé komin means that she has arrived / is here.
The participle agrees with the subject:
- hann sé kominn
- hún sé komin
- það sé komið
That is why you get komin here: it matches a feminine singular subject, hún.
Why is the pronoun hún used? Does it have to mean a female person?
No. Hún can refer to a woman, but in Icelandic it can also refer to any noun with feminine grammatical gender.
That is an important difference from English. English usually uses it for things, but Icelandic often uses hann, hún, or það depending on the noun’s grammatical gender.
So if the thing being referred to is a feminine noun, Icelandic uses hún even if English would say it.
Why is að repeated in að hún sé komin, en að afhendingin taki...?
Because there are two separate subordinate clauses, both depending on svarar:
- að hún sé komin
- að afhendingin taki nokkrar mínútur
The word en connects them, but each clause still has its own að.
In English, you might say that ... but that ..., or you might drop the second that. Icelandic often keeps the second að, especially when the structure is longer or when the writer wants the sentence to stay clear.
Why do starfsmaðurinn and afhendingin end in -inn / -in?
Those endings are the suffixed definite article in Icelandic.
So:
- starfsmaður = employee
- starfsmaðurinn = the employee
and:
- afhending = delivery, handover
- afhendingin = the delivery
Unlike English, Icelandic usually attaches the to the end of the noun instead of writing it as a separate word.
Why is it nokkrar mínútur?
Because mínútur is a feminine plural noun, and nokkrar has to agree with it.
So:
- mínúta = a minute
- mínútur = minutes
- nokkrar mínútur = a few minutes
Also, with taka meaning take in a time expression, Icelandic uses the accusative for the duration:
- taka eina mínútu
- taka tvær mínútur
- taka nokkrar mínútur
So nokkrar mínútur is exactly the form you would expect after taki here.
What is the role of afhendingin in the second clause?
Afhendingin is the subject of the clause:
- að afhendingin taki nokkrar mínútur
Literally, this is that the delivery takes a few minutes.
So the structure is:
- afhendingin = subject
- taki = verb
- nokkrar mínútur = object / time duration
This is very close to English structure, except that Icelandic uses the subjunctive taki here.
Why is kurteislega placed after svarar?
This is normal Icelandic main-clause word order.
The sentence begins with the subject:
- Starfsmaðurinn
Then comes the finite verb in the usual second position:
- svarar
Then the adverb:
- kurteislega
So:
- Starfsmaðurinn svarar kurteislega ...
That is a very natural order in Icelandic. English also allows answers politely, so this part is not too different, but in Icelandic the finite verb’s early position is especially important.
Could hún sé komin be translated as both she has arrived and she is here?
Yes. That is one of the useful things to notice about vera kominn/komin/komið.
It often expresses both:
- the completed action of arriving
- the resulting state of being here
So depending on context, hún sé komin may sound like:
- she has arrived
- she is here now
- if it refers to a thing, it has arrived / it is here
That is why this construction is very common in Icelandic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Starfsmaðurinn svarar kurteislega að hún sé komin, en að afhendingin taki nokkrar mínútur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions