Breakdown of Við ætluðum að hittast á kaffihúsi til að sættast, en hún þurfti að vinna lengur.
Questions & Answers about Við ætluðum að hittast á kaffihúsi til að sættast, en hún þurfti að vinna lengur.
Why is ætluðum used here, and what form is it?
Ætluðum is the 1st person plural past tense of að ætla.
So:
- ég ætla = I intend / I am going to
- við ætlum = we intend / we are going to
- við ætluðum = we intended / we were going to
In this sentence, við ætluðum að hittast means we were going to meet or we had planned to meet.
The ending -ðum is a very common past-tense ending for we in Icelandic verbs.
Why is there an að after ætluðum?
Here, að is the infinitive marker, similar to English to.
So:
- ætla að gera eitthvað = to intend to do something
- við ætluðum að hittast = we intended to meet
This is a very common pattern in Icelandic:
- hann vill að fara? No
- hann vill fara = he wants to go
because not all verbs take að - but:
- hún ætlar að koma = she intends to come
- við þurftum að vinna = we had to work
So after ætla, you normally use að + infinitive.
What does hittast mean, and why does it end in -st?
Hittast means to meet each other or to meet up.
The -st ending is very important in Icelandic. It often creates a middle/reflexive/reciprocal meaning. In this case, it gives the sense that the action is mutual:
- hitta = meet, find, hit depending on context
- hittast = meet each other / get together
So:
- Við hittum hana = We meet her / We met her
- Við hittumst = We meet each other / We met
In your sentence, að hittast is the natural form because the subject is plural (we) and the meaning is mutual.
Why is it á kaffihúsi and not í kaffihúsi?
Icelandic often uses á with many public places or institutions where English might use in or at.
So á kaffihúsi means at a café / in a café, but the Icelandic preposition is á.
This is similar to other common expressions:
- á veitingastað = at a restaurant
- á bar = at a bar
- á skrifstofu = at an office
- á spítala = in hospital / at the hospital
The choice of preposition is something you often just have to learn with the noun.
Also, because this is a location meaning, á takes the dative case, which is why you see kaffihúsi.
Why is kaffihúsi in that form?
Kaffihúsi is the dative singular form of kaffihús.
The preposition á can take either:
- accusative for movement toward something
- dative for location
Here the meaning is static location: they were going to meet at a café, not go onto/into one as a direction. So Icelandic uses the dative:
- á kaffihúsi = at a café
This is a very common pattern:
- á borði = on a table
- á Íslandi = in Iceland
- á kaffihúsi = at a café
What does til að mean here?
Til að means to or in order to when expressing purpose.
So:
- til að sættast = to make up / in order to reconcile
This is different from the earlier að in ætluðum að hittast.
Compare the two:
- ætluðum að hittast = we intended to meet
(að introduces the infinitive after ætla) - til að sættast = in order to make up
(til að expresses purpose)
A helpful way to think about it:
- að + verb after another verb often just means to do
- til að + verb often means in order to do
What does sættast mean exactly?
Sættast means to reconcile, to make up, or to become friends again after an argument.
It comes from the idea of becoming sáttur/sátt = reconciled, in agreement, at peace.
Like hittast, it has the -st ending, which again gives a middle/reciprocal sense. So sættast often means that two people become reconciled with each other.
Examples:
- Þau sættust. = They made up.
- Við þurfum að sættast. = We need to reconcile.
In your sentence, til að sættast tells us the purpose of the meeting: they were going to meet at a café to make up.
Why is there another að in þurfti að vinna?
Because þurfa also commonly takes að + infinitive.
So:
- þurfa að vinna = have to work
- þurfti að vinna = had to work
This is another very common Icelandic verb pattern:
- Ég þarf að fara. = I need to go.
- Hún þurfti að vinna. = She had to work.
So both ætla and þurfa are verbs that are commonly followed by að + infinitive.
What form is þurfti?
Þurfti is the past tense singular of að þurfa = to need / to have to.
In this sentence:
- hún þurfti að vinna = she had to work
Compare:
- ég þarf = I need / I have to
- hún þarf = she needs / has to
- hún þurfti = she needed / had to
So the sentence moves from the past plan (við ætluðum) to the reason it did not happen (hún þurfti að vinna lengur).
What does lengur mean here?
Here, lengur means longer.
So:
- hún þurfti að vinna lengur = she had to work longer
It is the comparative form related to langur = long.
A useful note: lengur is also often used in negative sentences to mean any longer / anymore:
- Ég bý þar ekki lengur. = I don’t live there anymore.
But in your sentence it simply means for a longer time.
Is en just the word but?
Yes. In this sentence, en means but.
So the structure is:
- Við ætluðum að hittast ... = We were going to meet ...
- en hún þurfti að vinna lengur. = but she had to work longer.
It connects two clauses in contrast, just like English but.
Does this sentence imply that the meeting probably did not happen?
Yes, that is the natural implication.
The first clause says:
- Við ætluðum að hittast = We were going to meet / We had planned to meet
The second clause gives a reason that interfered with that plan:
- en hún þurfti að vinna lengur = but she had to work longer
So the most likely interpretation is that the planned meeting either:
- did not happen at all, or
- was delayed/cancelled
The sentence does not explicitly say we didn’t meet, but that is strongly suggested.
Why are both hittast and sættast in the -st form? Is that a coincidence?
No, it is not a coincidence. The -st form is very common in Icelandic and often expresses meanings like:
- reflexive
- middle voice
- reciprocal
- something happening to or among the subject
In this sentence, both verbs naturally involve a mutual relationship between people:
- hittast = meet each other
- sættast = reconcile / make up with each other
So the -st form fits both meanings very well.
For learners, it is helpful to notice that many everyday Icelandic verbs appear in these -st forms, and they often do not translate word-for-word into English reflexives.
Could til að sættast be translated as just to make up, or does it always mean in order to make up?
Both are possible, depending on how natural you want the English to sound.
Literally and grammatically, til að expresses purpose, so in order to make up is very accurate.
But in natural English, you would often simply say:
- We were going to meet at a café to make up
So:
- til að sættast = to make up
- more explicitly: in order to make up
Both capture the Icelandic meaning well.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Við ætluðum að hittast á kaffihúsi til að sættast, en hún þurfti að vinna lengur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions