Breakdown of Hún segir kurteislega að hún nenni ekki að bíða lengur.
Questions & Answers about Hún segir kurteislega að hún nenni ekki að bíða lengur.
What does nenna mean exactly?
Nenna is a very common Icelandic verb, but it does not match one single English verb perfectly.
It usually means something like:
- to feel like doing something
- to have the energy for something
- to be willing to do something
- to be bothered to do something
In the negative, nenna ekki is especially common. It often means:
- not feel like
- not have the patience/energy to
- can’t be bothered to
So hún nenni ekki að bíða lengur is not just a plain factual she does not want to wait. It has the nuance that she no longer has the patience, energy, or willingness to keep waiting.
Why is it nenni and not nennir?
Because nenni is the present subjunctive form of nenna.
The normal 3rd person singular present indicative form is nennir. But after segir að in indirect speech, Icelandic often uses the subjunctive, especially in more careful or standard language.
So:
- hún nennir ekki = she doesn’t feel like / can’t be bothered
- að hún nenni ekki = that she doesn’t feel like / can’t be bothered, in a reported clause
In other words, the speaker is reporting what she says, rather than stating it directly as plain fact.
Why are there two að in the sentence?
The two að do different jobs.
The first að means that and introduces a subordinate clause:
Hún segir kurteislega að ...
= She says politely that ...The second að is the infinitive marker to:
að bíða
= to wait
So even though the word looks the same, the function is different each time.
What construction does nenna use?
When nenna is followed by an action, it normally uses:
nenna að + infinitive
So here:
- nenna að bíða = feel like waiting / be willing to wait
- nenna ekki að bíða = not feel like waiting / not be willing to wait
A couple of similar examples:
- Ég nenni ekki að elda. = I don’t feel like cooking.
- Við nennum ekki að fara út. = We can’t be bothered to go out.
So að bíða is simply the infinitive phrase that depends on nenna.
Why is ekki placed where it is?
In Icelandic, ekki usually comes after the finite verb that it negates.
Here, the finite verb in the subordinate clause is nenni, so the normal order is:
- hún nenni ekki að bíða lengur
That is why ekki comes before the infinitive phrase að bíða lengur.
A good way to see the structure is:
- hún = subject
- nenni = finite verb
- ekki = negation
- að bíða lengur = infinitive phrase
What does lengur mean here?
Lengur here means any longer or anymore.
So:
- ekki ... lengur = not ... any longer / not ... anymore
This is a very common pattern in Icelandic.
Compare:
- Ég bíð ekki lengur. = I’m not waiting any longer / I don’t wait anymore.
- Hún vill ekki vera hér lengur. = She doesn’t want to be here any longer.
Also, learners often confuse lengur with lengi:
- lengi = for a long time
- lengur = any longer / longer
So:
- Ég hef beðið lengi. = I have waited a long time.
- Ég bíð ekki lengur. = I am not waiting any longer.
What is kurteislega, and how is it formed?
Kurteislega is an adverb, and it means politely.
It tells us how she says it.
So:
- Hún segir kurteislega ... = She says politely ...
Icelandic often forms adverbs with -lega, similar to how English often uses -ly.
So for a learner, it is useful to recognize -lega as a common adverb ending.
Why is the word order Hún segir kurteislega ... and not Hún kurteislega segir ...?
This is because Icelandic is a verb-second language in main clauses.
That means the finite verb normally comes in the second position.
Here the first element is Hún, so the finite verb segir comes second:
- Hún segir kurteislega að ...
This is the most natural neutral order.
If you move something else to the front, the verb still stays second:
- Kurteislega segir hún að hún nenni ekki að bíða lengur.
But Hún kurteislega segir ... is not the normal neutral order.
Why is hún repeated after að?
Because the clause after að is a full subordinate clause, and it needs its own subject.
So the sentence has two clauses:
- Hún segir kurteislega
- að hún nenni ekki að bíða lengur
Each clause has its own subject:
- main clause subject: hún
- subordinate clause subject: hún
English does the same thing:
- She says that she ...
You cannot simply leave the second hún out.
Could the sentence be said as direct speech instead?
Yes. The given sentence is indirect speech or reported speech.
A direct-speech version would be something like:
Hún segir kurteislega: Ég nenni ekki að bíða lengur.
That means:
- She says politely: I’m not willing to wait any longer.
This comparison helps explain why the subordinate clause in the original sentence uses the subjunctive nenni: it is reporting what she says, rather than quoting her exact words directly.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hún segir kurteislega að hún nenni ekki að bíða lengur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions