Breakdown of Við setjum pottaplöntuna í gluggakistuna, þar sem hún fær þar meiri sól.
Questions & Answers about Við setjum pottaplöntuna í gluggakistuna, þar sem hún fær þar meiri sól.
Why is the verb setjum used here, and what form is it?
Setjum is the 1st person plural present tense of að setja (to put, set, place).
- við = we
- við setjum = we put / we are putting
So the verb matches the subject við. Icelandic verbs change form depending on the subject and tense, so learners often need to notice that setjum specifically means we put.
Why is pottaplöntuna one long word?
Icelandic makes heavy use of compound nouns, much more than English.
pottaplanta = potted plant / pot plant
It is built from:
- pottur = pot
- planta = plant
When Icelandic combines words, they are usually written as one word, not two separate words. That is very normal in Icelandic.
The form pottaplöntuna is not just the base noun, though. It also includes:
- the definite article (the), attached to the end
- the correct case ending
So pottaplöntuna means the potted plant in the form required by the sentence.
Why do both pottaplöntuna and gluggakistuna end in -na?
That ending reflects two things at once:
- the noun is definite (the)
- the noun is in the accusative singular
Both nouns are feminine singular nouns here:
- pottaplanta → pottaplöntuna
- gluggakista → gluggakistuna
In Icelandic, the word for the is often attached to the end of the noun instead of standing separately in front of it.
So:
- pottaplanta = a potted plant
- pottaplöntan = the potted plant (nominative)
- pottaplöntuna = the potted plant (accusative)
The same kind of thing happens with gluggakista.
Why is it í gluggakistuna and not í gluggakistunni?
Because í can take different cases depending on whether there is movement or location.
- accusative after í = motion into/to a place
- dative after í = being in a place
Here, the plant is being moved to the windowsill area:
- Við setjum pottaplöntuna í gluggakistuna = We put the potted plant into/onto the windowsill
If you were describing where it already is, you would normally use the dative:
- Pottaplantan er í gluggakistunni = The potted plant is in the windowsill / on the windowsill
So this is a very common Icelandic pattern:
movement → accusative, location → dative.
Why does Icelandic use í here when English would usually say on the windowsill?
This is partly a matter of how the place is conceptualized in Icelandic.
gluggakista is the normal word for a windowsill, but Icelandic often treats it as more of a space or recess than English does. Because of that, í gluggakistuna / í gluggakistunni is very natural.
So even if English prefers on the windowsill, Icelandic may use í.
This is one of those places where a direct word-for-word preposition match with English does not always work well.
What does þar sem mean here?
In this sentence, þar sem most naturally means since / because.
So the clause means something like:
- because it gets more sun there
- since it gets more sun there
Important: þar sem can also mean where, depending on context. That is why it can confuse learners.
Here, because the clause gives a reason for putting the plant in the windowsill, the because/since meaning is the best fit.
Why is there another þar later in the sentence?
Because the two þar words are doing different jobs.
- þar sem = a fixed expression meaning since/because here
- the later þar = the ordinary adverb there
So in:
- þar sem hún fær þar meiri sól
the first þar is not really the location word there in the usual sense; it is part of the conjunction þar sem. The second þar is the actual location word: there.
That said, an English-speaking learner may still feel the sentence is a bit repetitive. That is understandable. Icelandic speakers might also choose other ways to say it, for example:
- ..., þar sem hún fær meiri sól.
- ..., af því að hún fær meiri sól þar.
But the version with both is understandable because the two þar elements have different functions.
Why is the plant referred to as hún (she)?
Because pottaplanta is a feminine noun in Icelandic.
In Icelandic, pronouns often follow grammatical gender, not natural biological sex. So a plant can be referred to as:
- hún if the noun is feminine
- hann if the noun is masculine
- það if the noun is neuter
Since pottaplanta is feminine, the sentence uses hún.
This is very normal in Icelandic and does not mean the plant is literally female.
Why is it meiri sól and not meira sól?
Because meiri has to agree with sól, and sól is a feminine singular noun.
meiri is the comparative form of mikill (much / big / great, depending on context). In this sentence it means more.
With sól, the correct form is meiri:
- meiri sól = more sun
A learner may expect meira, because meira is a very common form meaning more, but meira is not the right agreement form here.
So:
- meiri sól = correct
- meira sól = not correct here
Why doesn’t sól change form visibly here?
It actually is in the case required by the sentence, but the form happens to look the same.
The verb fá (to get, receive) takes a direct object, and that object is usually in the accusative. Here, sól is the thing being received:
- hún fær meiri sól = it gets more sun
For the noun sól, the nominative singular and accusative singular are both sól, so there is no visible difference in spelling.
So the case is still important grammatically, even though you cannot see a different ending here.
What is the word order in þar sem hún fær þar meiri sól?
This is a good example of subordinate clause word order in Icelandic.
In the main clause:
- Við setjum pottaplöntuna í gluggakistuna
Icelandic normally follows the familiar verb-second pattern.
But after a subordinating expression like þar sem, the clause is subordinate, and the word order changes:
- hún fær þar meiri sól
Here:
- hún = subject
- fær = finite verb
- þar = adverb
- meiri sól = object phrase
So the order is perfectly normal for a subordinate clause.
English speakers often notice Icelandic word order because Icelandic is stricter about these patterns than English in some contexts.
What does gluggakista literally mean?
It is another compound noun:
- gluggi = window
- kista = chest, box
So gluggakista literally looks like something like window-box, but in actual use it means windowsill.
This is a nice example of how Icelandic compounds can be understood piece by piece, even when the natural English translation is not literal.
Is this sentence mainly about a repeated action, or can it also mean something happening right now?
The present tense in Icelandic can do both, just like English in some contexts.
Við setjum ... can mean:
- We put ... as a general or habitual action, or
- We are putting ... depending on context
Icelandic does not always need a separate form like English are putting. The simple present often covers both meanings, and the situation tells you which one is intended.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Við setjum pottaplöntuna í gluggakistuna, þar sem hún fær þar meiri sól to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions