Breakdown of Þegar afmælisbarnið kemur, segjum við: „Til hamingju!“
Questions & Answers about Þegar afmælisbarnið kemur, segjum við: „Til hamingju!“
Þegar means when (sometimes closer to whenever/once depending on context). It introduces a subordinate (dependent) clause: Þegar afmælisbarnið kemur.
In Icelandic, subordinate clauses typically keep normal subject–verb order (subject before verb), which is exactly what you see: afmælisbarnið (subject) + kemur (verb).
It’s the standard punctuation rule: when a subordinate clause (introduced by þegar, ef, því að, etc.) comes first, it’s usually followed by a comma before the main clause.
So: Þegar … kemur, segjum við …
Because Icelandic follows a verb-second (V2) pattern in main clauses: the finite verb tends to be the second “unit” in the sentence.
When you start the sentence with an adverbial/subordinate clause (Þegar afmælisbarnið kemur), that whole part counts as the first unit, so the verb comes next:
- Þegar afmælisbarnið kemur, segjum við …
If the sentence began directly with the subject, you’d get: - Við segjum: …
- kemur is present tense of koma (to come), 3rd person singular.
- segjum is present tense of segja (to say), 1st person plural (we say).
Icelandic often uses the present tense for events that are effectively future in English, especially in time clauses: Þegar … kemur can mean When … comes/When … will come depending on context.
afmælisbarnið literally looks like birthday + child, but in actual usage it means the birthday person (the one whose birthday it is), and it can absolutely refer to adults as well as children.
It’s also a handy gender-neutral way to refer to the person being celebrated.
It’s a compound:
- afmæli = birthday (literally “anniversary day”)
- barn = child
- -ið = the definite article suffix (the) for neuter singular
The -s- is a very common linking genitive/compound connector in Icelandic compounds (often reflecting a genitive relationship), roughly like “birthday’s child/person” → “birthday person.”
The -ið is the definite article attached to a neuter noun in the singular (nominative/accusative).
So barn = a child, but barnið = the child. With the compound, afmælisbarnið = the birthday person (the specific person whose birthday it is).
Til hamingju is the standard way to say Congratulations!
Literally, it’s something like to happiness / for happiness. The key grammar point: til governs the genitive case, and hamingju is the genitive singular of hamingja (happiness/fortune).
No—Til hamingju! is used for congratulations in many situations (birthdays, achievements, engagements, etc.).
For birthdays specifically, you’ll also commonly hear:
- Til hamingju með afmælið! = Congratulations on your birthday / Happy birthday
- Til hamingju með daginn! = Congratulations on the day (a birthday idiom)
The colon introduces direct speech (what is said). Icelandic often uses a colon here, similar to English writing.
The quotation marks „ … “ are the standard Icelandic-style quotes (low opening, high closing). In plainer contexts (or informal typing), you may also see other quote styles, but „ … “ is the conventional printed form.
A few high-impact points:
- Þ (thorn) is like English unvoiced th in think: Þegar starts like TH.
- g in Þegar is usually a soft voiced fricative [ɣ]-like sound (not a hard English g).
- In afmæli-, the f often sounds closer to a p before m in natural speech (many learners hear something like ap-).
- ð (eth) at the end of barnið is like the voiced th in this (and can be quite soft in fast speech).