Breakdown of Við förum í gegnum samninginn vandlega áður en við undirritum hann.
Questions & Answers about Við förum í gegnum samninginn vandlega áður en við undirritum hann.
Icelandic often uses the present tense to talk about planned or near-future actions, especially with a clear context like “before we sign it.”
So Við förum… áður en við undirritum… can naturally mean “We’ll go through… before we sign…”
í gegnum functions as a compound prepositional phrase meaning through / throughout / by way of (often “go through (a document)”).
It normally takes the accusative case, so you get í gegnum samninginn (accusative).
Because samningurinn (the contract) is the subject form (nominative), but here “the contract” is the direct object of förum í gegnum (“go through”), so it must be accusative:
- Nominative: samningur / samningurinn
- Accusative: samning / samninginn
The -inn also shows it’s definite: the contract (a specific contract).
Both are common, with slightly different “feel”:
- fara í gegnum samning = go through it step by step / work through it
- fara yfir samning = review it / go over it
In many contexts they’re interchangeable, but í gegnum often emphasizes a more thorough, sequential walkthrough.
Vandlega (“carefully/thoroughly”) is an adverb modifying the action förum í gegnum. Placing it after the object is very natural:
- Við förum í gegnum samninginn vandlega.
Other placements can work but may sound more marked or stylistic, e.g.:
- Við förum vandlega í gegnum samninginn. (also fine; highlights “carefully” a bit earlier)
Áður en means before and introduces a subordinate clause.
The clause after it has normal subject–verb order, as you see here:
- áður en við undirritum hann (subject við
- verb undirritum)
Also note: the main clause keeps standard “verb-second” order:
- Við (1st) förum (2nd) …
In Icelandic you normally keep the subject in the subordinate clause:
- … áður en við undirritum hann.
Omitting it would generally be ungrammatical or very unnatural in standard modern Icelandic.
Because Icelandic, like English, commonly uses a pronoun to refer back to something already mentioned:
- samninginn = the contract
- hann = it (referring to the contract)
Repeating the full noun (undirritum samninginn) is possible, but it can sound heavier or more repetitive unless you want emphasis or clarity.
Yes—samningur is a masculine noun, so the pronoun referring to it is hann.
Icelandic pronouns agree with the noun’s grammatical gender, not “natural” gender.
It’s the direct object of undirritum, so it’s accusative.
For hann, the accusative form happens to be the same as nominative:
- Nominative: hann
- Accusative: hann
- Dative: honum
- Genitive: hans