Breakdown of Viðskiptavinirnir voru að bíða í röð þegar verslunin opnaði.
Questions & Answers about Viðskiptavinirnir voru að bíða í röð þegar verslunin opnaði.
-nir is the definite article suffix for masculine plural nominative nouns.
So viðskiptavinir = customers (indefinite), while viðskiptavinirnir = the customers.
Viðskiptavinur is a common masculine noun whose nominative plural typically ends in -ir.
So the base forms here are:
- singular: viðskiptavinur
- plural: viðskiptavinir
- definite plural: viðskiptavinirnir
Because the subject Viðskiptavinirnir is plural.
The past tense of vera (to be) agrees in number:
- var = was (singular)
- voru = were (plural)
This is a very common Icelandic way to express an ongoing action in the past (similar to English were waiting):
- vera (conjugated) + að
- infinitive
So:
- infinitive
- voru að bíða = were in the process of waiting / were waiting
It often emphasizes the action as in progress at a certain time.
Biðu is the simple past of bíða (wait). It can still mean waited / were waiting, but it’s usually less explicitly “in progress” than voru að bíða.
Many speakers use biðu for a straightforward narrative past, and voru að bíða when they want to highlight the ongoing nature of the waiting at that moment.
The preposition í can take:
- accusative for movement/direction (into),
- dative for location/state (in/inside).
Here the meaning is “they were waiting in a line” (a state), so you’d expect the dative.
But röð is one of those nouns where nominative/accusative/dative singular look the same: röð. So you can’t see the case change in the form.
Because the idiomatic expression is bíða í röð = wait in a line / queue.
Even if many people are involved, it’s typically thought of as one queue, so singular is normal.
In Icelandic, you usually don’t put a comma just because a subordinate clause follows (unlike in some other languages).
So ... í röð þegar verslunin opnaði is standard punctuation.
That clause is introduced by þegar (when), which makes it a subordinate clause.
In subordinate clauses, Icelandic often places the verb later in the clause (commonly after the subject), so:
- þegar verslunin opnaði = when the store opened
This is typical subordinate-clause word order.