Breakdown of Gott samband þýðir að við skipuleggjum helgar og frídaga saman.
Questions & Answers about Gott samband þýðir að við skipuleggjum helgar og frídaga saman.
In this sentence, gott samband is best translated as a good relationship.
Samband is a neuter noun that can mean:
- connection / link (technical or abstract):
- Símasamband – phone connection
- relationship / bond between people:
- Þau eiga gott samband – They have a good relationship
Here, because the sentence is about planning weekends and holidays together, samband clearly refers to the quality of the relationship between people, not e.g. a phone signal.
Adjectives in Icelandic agree with the gender, number and case of the noun they describe.
- Samband is:
- neuter
- singular
- nominative case (it’s the subject of the sentence)
The adjective góður (good) has different forms:
- masculine nominative singular: góður
- feminine nominative singular: góð
- neuter nominative singular: gott
Since samband is neuter nominative singular, the correct form is gott samband.
Þýðir is the 3rd person singular present tense of the verb þýða.
- Infinitive: að þýða – to mean / to translate
- 3rd person singular present: hann / hún / það þýðir – he / she / it means
In this sentence:
- Gott samband þýðir...
literally: A good relationship means...
So þýðir is the main verb of the sentence, equivalent to English means.
The word að has several different uses in Icelandic.
Here, in að við skipuleggjum helgar og frídaga saman, að is a conjunction meaning that, introducing a subordinate clause:
- Gott samband þýðir að...
A good relationship means that...
This is not the same use as in að fara (to go), where að functions like English to before an infinitive verb.
So:
- að
- finite clause → that
- Ég held að hann komi. – I think that he is coming.
- finite clause → that
- að
- infinitive → to
- að fara, að borða, að sofa – to go, to eat, to sleep
- infinitive → to
In your sentence, it’s the “that”-type að.
The verb is að skipuleggja (to organize, to plan). Its present tense is irregular in spelling:
- ég skipulegg – I plan
- þú skipuleggur – you (sg.) plan
- hann / hún / það skipuleggur – he / she / it plans
- við skipuleggjum – we plan
- þið skipuleggjið – you (pl.) plan
- þeir / þær / þau skipuleggja – they plan
So:
- við skipuleggjum – we plan (1st person plural)
- þau skipuleggja – they plan (3rd person plural)
Using við skipuleggja would be grammatically wrong; it mixes the wrong person ending with við.
Skipuleggja is historically a compound from skipu- + leggja (to lay/put), but you don’t really need that to use it; it just means to organize / to plan.
Form here: skipuleggjum
- stem: skipulegg-
- ending: -jum (1st person plural present)
Pronunciation (rough guide for English speakers):
- skipu- ≈ skipu-, with i like in skip and u like in put
- leggjum: in Icelandic, ggj is often pronounced a bit like dy or gy.
So leggjum is something like leg-yum (not leg-gjum).
Very rough overall: SKI-pu-leg-yum (stress on the first syllable).
Both helgar and frídaga are direct objects of skipuleggjum (we plan), so they are in the accusative plural.
helgar – weekends
- singular: helgi (f.) – a weekend
- plural nominative: helgar
- plural accusative: helgar (same as nominative for many feminine nouns)
frídaga – days off / holidays (as specific days)
- singular nominative: frídagur – a day off
- singular accusative: frídag
- plural nominative: frídagar
- plural accusative: frídaga
So:
- skipuleggja helgar – plan weekends
- skipuleggja frídaga – plan days off
They look different because helgi is feminine and frídagur is masculine, and they follow different declension patterns, but both are accusative plural.
Yes, you could say:
- Gott samband þýðir að við skipuleggjum helgarnar og frídagana saman.
This uses definite forms:
- helgarnar – the weekends (acc. pl. def.)
- frídagana – the days off / the holidays (acc. pl. def.)
Difference in nuance:
- helgar og frídaga – weekends and holidays in general
- helgarnar og frídagana – some specific weekends and holidays that both speakers have in mind (for example, this year’s weekends and days off)
In many contexts, the original indefinite version sounds more like a general statement about what a good relationship is like.
Saman is an adverb meaning together.
- við skipuleggjum helgar og frídaga – we plan weekends and holidays
- við skipuleggjum helgar og frídaga saman – we plan weekends and holidays together
If you leave out saman, the sentence still makes sense, but you lose the important idea that both people take part in the planning. Including saman emphasizes joint activity and cooperation, which fits well with the idea of a good relationship.
The basic neutral word order in Icelandic main and many subordinate clauses is:
Subject – Verb – (Objects) – Adverb(s)
So við skipuleggjum helgar og frídaga saman is the most natural order:
- við (subject)
- skipuleggjum (verb)
- helgar og frídaga (objects)
- saman (adverb)
You might hear small variations for emphasis, for example putting saman earlier in spoken language, but in this kind of simple sentence, the given order is the standard and most idiomatic choice. For a learner, it’s best to keep this order.
Yes, Gott samband þýðir að... is a general, present‑tense definition:
A good relationship means that we plan weekends and holidays together.
To talk about the past, you change þýðir to past tense þýddi:
- Gott samband þýddi að við skipulögðum helgar og frídaga saman.
– A good relationship meant that we planned weekends and holidays together.
Notice two past forms:
- þýddi – past of þýða (meant)
- skipulögðum – past 1st person plural of skipuleggja
In English you often say:
- A good relationship is when / is…
Icelandic frequently uses the verb þýða (to mean) instead:
- Gott samband þýðir að...
literally: A good relationship means that...
You could say Gott samband er að við skipuleggjum..., but:
- Gott samband þýðir að... sounds more natural as a definition.
- Using þýða for this kind of “definition sentence” is very idiomatic.
So Icelandic prefers a structure with “means that” where English might use “is when / is that”.
Yes, some natural variations include:
Gott samband er þegar við skipuleggjum helgar og frídaga saman.
– A good relationship is when we plan weekends and holidays together.Í góðu sambandi skipuleggjum við helgar og frídaga saman.
– In a good relationship, we plan weekends and holidays together.Að eiga gott samband þýðir að við skipuleggjum helgar og frídaga saman.
– Having a good relationship means that we plan weekends and holidays together.
The original sentence is already quite natural; these are just stylistic alternatives that express the same idea with slightly different emphasis.